Disagreeing firmly but politely
Disagreeing firmly but politely
しっかりと、しかし丁寧に反対する
文章翻訳
内訳
公式
説明
説明 (翻訳)
Disagreeing firmly but politely<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Disagreeing firmly but politely</span> - マスクトグル
| # | 文章 | 文章翻訳 |
|---|---|---|
| #1 |
I respect your opinion, but I have to disagree.
アイ リスペクト ユア オピニオン、バット アイ ハヴ トゥ ディスアグリー。
|
あなたの意見は尊重しますが、同意しかねます。
Anata no iken wa sonchō shimasu ga, dōi shikanemasu.
|
| #2 |
I see where you are coming from, but my perspective is different.
アイ シー ウェア ユー アー カミング フロム、バット マイ パースペクティヴ イズ ディファレント。
|
おっしゃることはわかりますが、私の視点は異なります。
Ossharu koto wa wakarimasu ga, watashi no shiten wa kotonarimasu.
|
| #3 |
I do not entirely agree on this matter.
アイ ドゥ ノット エンタイアリー アグリー オン ディス マター。
|
この件については完全には同意できません。
Kono ken ni tsuite wa kanzen ni wa dōi dekimasen.
|
| #4 |
There is logic in what you say, but I think another aspect should also be considered.
ゼア イズ ロジック イン ホワット ユー セイ、バット アイ シンク アナザー アスペクト シュド オールソー ビー コンシダード。
|
おっしゃることには論理がありますが、別の側面も考慮すべきだと思います。
Ossharu koto ni wa ronri ga arimasu ga, betsu no sokumen mo kōryo subeki da to omoimasu.
|
| #5 |
I am sorry, but I cannot agree with this proposal.
アイ アム ソーリー、バット アイ キャノット アグリー ウィズ ディス プロポーザル。
|
申し訳ありませんが、この提案には同意できません。
Mōshiwake arimasen ga, kono teian ni wa dōi dekimasen.
|
| #6 |
I have heard and understood your point, but my position remains unchanged.
アイ ハヴ ハード アンド アンダーストゥッド ユア ポイント、バット マイ ポジション リメインズ アンチェンジド。
|
あなたのポイントを聞いて理解しましたが、私の立場は変わりません。
Anata no pointo o kiite rikai shimasita ga, watashi no tachiba wa kawarimasen.
|
| #7 |
I think we have a difference of opinion on this issue.
アイ シンク ウィ ハヴ ア ディファレンス オヴ オピニオン オン ディス イシュー。
|
この問題については、意見の相違があると思います。
Kono mondai ni tsuite wa, iken no sōi ga aru to omoimasu.
|
| #8 |
I am looking at this from a different angle.
アイ アム ルッキング アット ディス フロム ア ディファレント アングル。
|
私はこれを別の角度から見ています。
Watashi wa kore o betsu no kakudo kara mite imasu.
|
| #9 |
I am afraid I have to disagree with you on this particular point.
アイ アム アフレイド アイ ハヴ トゥ ディスアグリー ウィズ ユー オン ディス パーティキュラー ポイント。
|
申し訳ありませんが、この特定の点については同意しかねます。
Mōshiwake arimasen ga, kono tokutei no ten ni tsuite wa dōi shikanemasu.
|
| #10 |
That is an interesting idea, but I am not sure it is practical.
ザット イズ アン インタレスティング アイディア、バット アイ アム ノット シュア イット イズ プラクティカル。
|
それは面白いアイデアですが、実用的かどうかはわかりません。
Sore wa omoshiroi aidea desu ga, jitsuyōteki ka dō ka wa wakarimasen.
|
| #11 |
I agree with parts of your argument, but not with the overall conclusion.
アイ アグリー ウィズ パーツ オヴ ユア アーギュメント、バット ノット ウィズ ザ オーヴァーオール コンクルージョン。
|
あなたの議論の一部には同意しますが、全体的な結論には同意しません。
Anata no giron no ichibu ni wa dōi shimasu ga, zentaiteki na ketsuron ni wa dōi shimasen.
|
| #12 |
I think the facts also allow for a different interpretation.
アイ シンク ザ ファクツ オールソー アラウ フォア ア ディファレント インタープリテーション。
|
事実からは異なる解釈も可能だと思います。
Jijitsu kara wa kotonaru kaishaku mo kanō da to omoimasu.
|
| #13 |
I want to be straightforward - I am not in favour of this decision.
アイ ウォント トゥ ビー ストレイトフォワード - アイ アム ノット イン フェイヴァー オヴ ディス ディシジョン。
|
率直に言いたいのですが、私はこの決定には賛成できません。
Sotchoku ni iitai no desu ga, watashi wa kono kettei ni wa sansei dekimasen.
|
| #14 |
I think we may have to agree to disagree on this, and that is perfectly fine.
アイ シンク ウィ メイ ハヴ トゥ アグリー トゥ ディスアグリー オン ディス、アンド ザット イズ パーフェクトリ ファイン。
|
これについては見解の相違を認めるしかないと思いますが、それで全く問題ありません。
Kore ni tsuite wa kenkai no sōi o mitomeru shika nai to omoimasu ga, sore de mattaku mondai arimasen.
|
| #15 |
Your suggestion is commendable, but I believe there are better alternatives.
ユア サジェスチョン イズ コメンダブル、バット アイ ビリーヴ ゼア アー ベター オルタナティヴズ。
|
あなたの提案は立派ですが、もっと良い代替案があると思います。
Anata no teian wa rippa desu ga, motto yoi daitaiian ga aru to omoimasu.
|
| #16 |
I am sure your intentions are good, but I have concerns about the approach.
アイ アム シュア ユア インテンションズ アー グッド、バット アイ ハヴ コンサーンズ アバウト ジ アプローチ。
|
あなたの意図が善良であることは確かですが、アプローチには懸念があります。
Anata no ito ga zenryō de aru koto wa tashika desu ga, apurōchi ni wa kenen ga arimasu.
|
| #17 |
I have some concerns about certain aspects of this plan.
アイ ハヴ サム コンサーンズ アバウト サーテン アスペクツ オヴ ディス プラン。
|
この計画の特定の側面について、いくつか懸念があります。
Kono keikaku no tokutei no sokumen ni tsuite, ikutsuka kenen ga arimasu.
|
| #18 |
I see it slightly differently - allow me to explain.
アイ シー イット スライトリ ディファレントリ - アラウ ミー トゥ エクスプレイン。
|
私は少し違う見方をしています - 説明させてください。
Watashi wa sukoshi chigau mikata o shite imasu - setsumei sasete kudasai.
|
| #19 |
I cannot fully agree with your analysis, and here is why.
アイ キャノット フリ アグリー ウィズ ユア アナリシス、アンド ヒア イズ ホワイ。
|
あなたの分析には完全に同意できません。その理由は次のとおりです。
Anata no bunseki ni wa kanzen ni dōi dekimasen. Sono riyū wa tsugi no tōri desu.
|
| #20 |
I appreciate hearing about your experience, but my experience suggests otherwise.
アイ アプリシエイト ヒアリング アバウト ユア エクスペリエンス、バット マイ エクスペリエンス サジェスツ アザーワイズ。
|
あなたの経験を聞けてよかったですが、私の経験は違います。
Anata no keiken o kikete yokatta desu ga, watashi no keiken wa chigaimasu.
|
| #21 |
I hope you will not take my disagreement personally.
アイ ホープ ユー ウィル ノット テイク マイ ディスアグリーメント パーソナリー。
|
私の意見の相違を個人的に受け取らないでいただければ幸いです。
Watashi no iken no sōi o kojinteki ni uketoranai de itadakereba saiwai desu.
|
| #22 |
I feel we need further discussion on this matter.
アイ フィール ウィ ニード ファーザー ディスカッション オン ディス マター。
|
この件についてはさらに議論が必要だと感じています。
Kono ken ni tsuite wa sarani giron ga hitsuyō da to kanjite imasu.
|
| #23 |
I understand your viewpoint, but there is an alternative path as well.
アイ アンダースタンド ユア ヴューポイント、バット ゼア イズ アン オルタナティヴ パス アズ ウェル。
|
あなたの視点は理解できますが、代替の道もあります。
Anata no shiten wa rikai dekimasu ga, daitai no michi mo arimasu.
|
| #24 |
Everyone's opinion matters, and please accept that mine may be different.
エヴリワンズ オピニオン マターズ、アンド プリーズ アクセプト ザット マイン メイ ビー ディファレント。
|
誰もが意見を持っていますが、私の意見は異なるかもしれないことを受け入れてください。
Daremo ga iken o motte imasu ga, watashi no iken wa kotonaru kamo shirenai koto o ukeirete kudasai.
|
| #25 |
I am not willing to rush into this decision.
アイ アム ノット ウィリング トゥ ラッシュ イントゥ ディス ディシジョン。
|
私はこの決定を急ぐつもりはありません。
Watashi wa kono kettei o isogu tsumori wa arimasen.
|
| #26 |
While I value your perspective, my stance has not changed.
ホワイル アイ ヴァリュー ユア パースペクティヴ、マイ スタンス ハズ ノット チェンジド。
|
あなたの視点は尊重しますが、私のスタンスは変わっていません。
Anata no shiten wa sonchō shimasu ga, watashi no sutansu wa kawatte imasen.
|
| #27 |
I will be direct - this approach is not suitable for us.
アイ ウィル ビー ダイレクト - ディス アプローチ イズ ノット スータブル フォア アス。
|
率直に言います - このアプローチは私たちには適していません。
Sotchoku ni iimasu - kono apurōchi wa watashitachi ni wa tekishite imasen.
|
| #28 |
I hope we can continue this discussion on the basis of mutual respect.
アイ ホープ ウィ キャン コンティニュー ディス ディスカッション オン ザ ベイシス オヴ ミューチュアル リスペクト。
|
相互の尊重に基づいて、この議論を続けられることを願っています。
Sōgo no sonchō ni motoduite, kono giron o tsuzukerareru koto o negatte imasu.
|
| #29 |
I believe healthy disagreement leads to better decisions.
アイ ビリーヴ ヘルシー ディスアグリーメント リーヅ トゥ ベター ディシジョンズ。
|
健全な意見の相違がより良い決定につながると信じています。
Kenzen na iken no sōi ga yori yoi kettei ni tsunagaru to shinjite imasu.
|
| #30 |
I am not challenging your statement - I am simply offering a different perspective.
アイ アム ノット チャレンジング ユア ステイトメント - アイ アム シンプリ オファリング ア ディファレント パースペクティヴ。
|
あなたの発言に異議を唱えているわけではありません - 単に別の視点を提案しているだけです。
Anata no hatsugen ni igi o tonaete iru wake de wa arimasen - tanni betsu no shiten o teian shite iru dake desu.
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!