Demanding compensation or refund with reasoning
Demanding compensation or refund with reasoning
Требование компенсации или возврата с обоснованием
Обновитесь для доступа ко всем предложениям
Получите неограниченный доступ ко всем предложениям с подпиской Pro
Обновить до ProПеревод предложения
Разбивка
Формула
Объяснение
Объяснение (Перевод)
Demanding compensation or refund with reasoning<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Demanding compensation or refund with reasoning</span> - Переключатель маски
| # | Предложение | Перевод предложения |
|---|---|---|
| #1 |
I am demanding a full refund for this product because it does not match the advertised description.
Ай эм димандинг э фул рефанд фор зис продакт бикоз ит даз нот мач зе адвертайзд дискрипшн.
|
Я требую полного возврата средств за этот продукт, так как он не соответствует заявленному описанию.
Ya trebuyu polnogo vozvrata sredstv za etot produkt, tak kak on ne sootvetstvuyet zayavlennomu opisaniyu.
|
| #2 |
I believe I am entitled to compensation due to the delayed delivery.
Ай билив ай эм интайтлд ту компенсайшн дью ту зе дилейд деливери.
|
Я считаю, что имею право на компенсацию из-за задержки доставки.
Ya schitayu, chto imeyu pravo na kompensatsiyu iz-za zaderzhki dostavki.
|
| #3 |
This product arrived in a defective condition, and according to consumer protection law, I am entitled to a refund.
Зис продакт эррайвд ин э дефектив кондишн, энд аккординг ту консьюмер протекшн ло, ай эм интайтлд ту э рефанд.
|
Этот товар прибыл в бракованном состоянии, и согласно закону о защите прав потребителей, я имею право на возврат средств.
Etot tovar pribyl v brakovannom sostoyanii, i soglasno zakonu o zashchite prav potrebiteley, ya imeyu pravo na vozvrat sredstv.
|
| #4 |
I have kept the receipt and order confirmation email as proof.
Ай хэв кепт зе рисит энд ордер конфирмейшн имейл эз пруф.
|
Я сохранил чек и электронное письмо с подтверждением заказа в качестве доказательства.
Ya sokhranil chek i elektronnoye pis'mo s podtverzhdeniyem zakaza v kachestve dokazatel'stva.
|
| #5 |
I have already returned the product and am now waiting for the refund.
Ай хэв олреди ретернд зе продакт энд эм нау вейтинг фор зе рефанд.
|
Я уже вернул товар и теперь жду возврата средств.
Ya uzhe vernul tovar i teper' zhdu vozvrata sredstv.
|
| #6 |
Your website clearly states a thirty-day money-back guarantee.
Йор вебсайт клирли стейтс э сёрти-дэй мани-бэк гэранти.
|
На вашем сайте четко указана тридцатидневная гарантия возврата денег.
Na vashem sayte chetko ukazana tridtsatidnevnaya garantiya vozvrata deneg.
|
| #7 |
I believe this amount of compensation is reasonable in comparison to the inconvenience I have suffered.
Ай билив зис эмаунт оф компенсайшн из ризнэбл ин компэризон ту зэ инконвиниенс ай хэв сафферд.
|
Я считаю, что эта сумма компенсации разумна по сравнению с неудобствами, которые я понес.
Ya schitayu, chto eta summa kompensatsii razumna po sravneniyu s neudobstvami, kotorye ya pones.
|
| #8 |
I want you to return my refund to my original payment method.
Ай уонт ю ту ритёрн май рифанд ту май ориджинал пеймент метод.
|
Я хочу, чтобы вы вернули мои деньги на мой первоначальный способ оплаты.
Ya hochu, chtoby vy vernuli moi dengi na moy pervonachalnyy sposob oplaty.
|
| #9 |
This service was substandard, and I am requesting a partial refund of the amount I paid.
Зис сервис воз сабстэндэрд, энд ай эм риквестинг э паршал рифанд оф зэ эмаунт ай пэйд.
|
Эта услуга была некачественной, и я прошу частично вернуть уплаченную мной сумму.
Eta usluga byla nekachestvennoy, i ya proshu chastichno vernut uplachennuyu mnoy summu.
|
| #10 |
If I do not receive the refund within seven business days, I will be forced to take legal action.
Иф ай ду нот рисив зэ рифанд визин сэвэн бизнес дэйс, ай вил би форст ту тэйк лигал экшн.
|
Если я не получу возмещение в течение семи рабочих дней, я буду вынужден обратиться в суд.
Yesli ya ne poluchu vozmeshcheniye v techeniye semi rabochikh dney, ya budu vynuzhden obratitsya v sud.
|
| #11 |
I am willing to accept a voucher or discount as compensation for this inconvenience.
Ай эм уилинг ту эксепт э ваучер ор дискаунт эз компенсайшон фор зис инконвиниенс.
|
Я готов принять ваучер или скидку в качестве компенсации за это неудобство.
Ya gotov prinyat' vaucher ili skidku v kachestve kompensatsii za eto neudobstvo.
|
| #12 |
My order has been sent incorrectly twice, and this is completely unacceptable.
Май ордер хэз бин сент инкорректли твайс, энд зис из комплитли анэксептэбл.
|
Мой заказ был отправлен неверно дважды, и это совершенно неприемлемо.
Moy zakaz byl otpravlen neverno dvazhdy, i eto sovershenno nepriyemlemo.
|
| #13 |
I am not willing to accept store credit under any circumstances - I want my money back.
Ай эм нот уилинг ту эксепт стор кредит андер эни сёркомстансес - ай уонт май мани бэк.
|
Я ни при каких обстоятельствах не согласен на кредит в магазине - я хочу вернуть свои деньги.
Ya ni pri kakikh obstoyatel'stvakh ne soglasen na kredit v magazine - ya khochu vernut' svoi den'gi.
|
| #14 |
I also want compensation for the additional costs I incurred because of this defective product.
Ай олсо уонт компенсайшон фор зи эдишонал костс ай инкёрд бикоз оф зис дефектив продакт.
|
Я также хочу получить компенсацию за дополнительные расходы, которые я понес из-за этого бракованного товара.
Ya takzhe khochu poluchit' kompensatsiyu za dopolnitel'nyye raskhody, kotoryye ya pones iz-za etogo brakovannogo tovara.
|
| #15 |
I am returning the product within fourteen days of purchase, which falls within your return policy.
Ай эм ретёрнинг зэ продакт уизин фортин дейз оф пёрчес, уич фолс уизин йор ретёрн полиси.
|
Я возвращаю товар в течение четырнадцати дней с момента покупки, что подпадает под вашу политику возврата.
Ya vozvrashchayu tovar v techeniye chetyrnadtsati dney s momenta pokupki, chto podpadayet pod vashu politiku vozvrata.
|
| #16 |
I want you to confirm in writing that the refund process has been initiated.
Ай уонт ю ту конферм ин райтинг зэт зэ рифанд процес хэз бин инишиэйтед.
|
Я хочу, чтобы вы письменно подтвердили, что процесс возврата средств был начат.
Ya khochu, chtoby vy pismenno podtverdili, chto protsess vozvrata sredstv byl nachat.
|
| #17 |
I did not receive service worth the price I paid for it.
Ай дид нот рисив сервис уорс зэ прайс ай пейд фор ит.
|
Я не получил услугу, соответствующую той цене, которую я за нее заплатил.
Ya ne poluchil uslugu, sootvetstvuyushchuyu toy tsene, kotoruyu ya za neye zaplatil.
|
| #18 |
I am reserving my right to approach the consumer court if my complaint is not resolved.
Ай эм резервинг май райт ту аппроуч зэ консьюмер корт иф май комплейнт из нот резолвд.
|
Я оставляю за собой право обратиться в суд по делам потребителей, если моя жалоба не будет решена.
Ya ostavlyayu za soboy pravo obratitsya v sud po delam potrebiteley, yesli moya zhaloba ne budet reshena.
|
| #19 |
I want this matter to be settled fairly and as quickly as possible.
Ай уонт зис мэттер ту би сеттлд фэйрли энд эз куикли эз посибл.
|
Я хочу, чтобы этот вопрос был решен справедливо и как можно быстрее.
Ya khochu, chtoby etot vopros byl reshen spravedlivo i kak mozhno bystree.
|
| #20 |
I hope you will prioritize customer satisfaction and honor my claim.
Ай хоуп ю уил прайоритайз кастомер сатисфакшн энд онор май клейм.
|
Я надеюсь, что вы отдадите приоритет удовлетворенности клиентов и удовлетворите мою претензию.
Ya nadeyus, chto vy otdadite prioritet udovletvorennosti kliyentov i udovletvorite moyu pretenziyu.
|
| #21 |
I have photographic and video evidence of the product defect, which I can submit if required.
Ай хэв фотографик энд видео эвиденс оф зе продакт дефект, вич ай кэн сабмит иф реквайерд.
|
У меня есть фото- и видеодоказательства дефекта продукта, которые я могу предоставить при необходимости.
U menya yest' foto- i videodokazatel'stva defekta produkta, kotoryye ya mogu predostavit' pri neobkhodimosti.
|
| #22 |
I believe it is your responsibility to protect my rights as a customer.
Ай билив ит из йор респонсибилити ту протект май райтс эз э кастомер.
|
Я считаю, что это ваша обязанность — защищать мои права как клиента.
Ya schitayu, chto eto vasha obyazannost' — zashchishchat' moi prava kak kliyenta.
|
| #23 |
The minimum I expect in this situation is a full refund and a formal apology.
Зе минимум ай экспект ин зис сичуэйшн из э фул рефанд энд э формал аположи.
|
Минимум, который я ожидаю в этой ситуации, — это полный возврат средств и официальные извинения.
Minimum, kotoryy ya ozhidayu v etoy situatsii, — eto polnyy vozvrat sredstv i ofitsial'nyye izvineniya.
|
| #24 |
I have evidence that this product was damaged due to a manufacturing defect.
Ай хэв эвиденс зэт зис продакт воз дэмеджд дью ту э мэнюфекчуринг дефект.
|
У меня есть доказательства того, что этот продукт был поврежден из-за производственного брака.
U menya yest' dokazatel'stva togo, chto etot produkt byl povrezhden iz-za proizvodstvennogo braka.
|
| #25 |
I want the refund process to begin as soon as possible.
Ай вонт зе рефанд процесс ту бегин эз сун эз посибл.
|
Я хочу, чтобы процесс возврата средств начался как можно скорее.
Ya khochu, chtoby protsess vozvrata sredstv nachalsya kak mozhno skoreye.
|
| #26 |
I have read your return policy carefully, and my claim is fully in accordance with it.
Ай хэв рэд йор ритерн полиси кеафули, энд май клейм из фулли ин акорденс уиз ит.
|
Я внимательно прочитал вашу политику возврата, и моя претензия полностью ей соответствует.
Ya vnimatel'no prochital vashu politiku vozvrata, i moya pretenziya polnost'yu yey sootvetstvuyet.
|
| #27 |
I had to spend additional money on making alternative arrangements because of this defective product.
Ай хэд ту спенд эдишнл мани он мейкинг олтернетив эрейнджментс бикоз оф зис дифектив продакт.
|
Мне пришлось потратить дополнительные деньги на организацию альтернативных вариантов из-за этого бракованного продукта.
Mne prishlos' potratit' dopolnitel'nyye den'gi na organizatsiyu al'ternativnykh variantov iz-za etogo brakovannogo produkta.
|
| #28 |
I want a fair solution that will compensate for my loss.
Ай уонт э феа солюшн зэт уил компенсейт фо май лос.
|
Я хочу справедливого решения, которое компенсирует мою потерю.
Ya khochu spravedlivogo resheniya, kotoroye kompensiruyet moyu poteryu.
|
| #29 |
I am making this demand solely based on my rights, not from any unreasonable expectation.
Ай эм мейкинг зис диманд соулли бейсд он май райтс, нот фром эни анризонэбл экспектейшн.
|
Я выдвигаю это требование исключительно на основе своих прав, а не из-за каких-либо необоснованных ожиданий.
Ya vydvigayu eto trebovaniye isklyuchitel'no na osnove svoikh prav, a ne iz-za kakikh-libo neobosnovannykh ozhidaniy.
|
| #30 |
I hope you will complete my refund process quickly and fairly.
Ай хоуп ю уил комплит май рифанд процесс куикли энд феали.
|
Я надеюсь, что вы завершите процесс моего возврата быстро и справедливо.
Ya nadeyus', chto vy zavershite protsess moyego vozvrata bystro i spravedlivo.
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!