42 Lesson 042: Demanding compensation or refund with reasoning (Урок 042: Требование компенсации или возврата с обоснованием)

Demanding compensation or refund with reasoning

Demanding compensation or refund with reasoning

Требование компенсации или возврата с обоснованием

/

Demanding compensation or refund with reasoning<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Demanding compensation or refund with reasoning</span> - Переключатель маски

# Предложение Перевод предложения
#1

I am demanding a full refund for this product because it does not match the advertised description.

Ай эм димандинг э фул рефанд фор зис продакт бикоз ит даз нот мач зе адвертайзд дискрипшн.
••••••
Я требую полного возврата средств за этот продукт, так как он не соответствует заявленному описанию.
Ya trebuyu polnogo vozvrata sredstv za etot produkt, tak kak on ne sootvetstvuyet zayavlennomu opisaniyu.
••••••
#2

I believe I am entitled to compensation due to the delayed delivery.

Ай билив ай эм интайтлд ту компенсайшн дью ту зе дилейд деливери.
••••••
Я считаю, что имею право на компенсацию из-за задержки доставки.
Ya schitayu, chto imeyu pravo na kompensatsiyu iz-za zaderzhki dostavki.
••••••
#3

This product arrived in a defective condition, and according to consumer protection law, I am entitled to a refund.

Зис продакт эррайвд ин э дефектив кондишн, энд аккординг ту консьюмер протекшн ло, ай эм интайтлд ту э рефанд.
••••••
Этот товар прибыл в бракованном состоянии, и согласно закону о защите прав потребителей, я имею право на возврат средств.
Etot tovar pribyl v brakovannom sostoyanii, i soglasno zakonu o zashchite prav potrebiteley, ya imeyu pravo na vozvrat sredstv.
••••••
#4

I have kept the receipt and order confirmation email as proof.

Ай хэв кепт зе рисит энд ордер конфирмейшн имейл эз пруф.
••••••
Я сохранил чек и электронное письмо с подтверждением заказа в качестве доказательства.
Ya sokhranil chek i elektronnoye pis'mo s podtverzhdeniyem zakaza v kachestve dokazatel'stva.
••••••
#5

I have already returned the product and am now waiting for the refund.

Ай хэв олреди ретернд зе продакт энд эм нау вейтинг фор зе рефанд.
••••••
Я уже вернул товар и теперь жду возврата средств.
Ya uzhe vernul tovar i teper' zhdu vozvrata sredstv.
••••••
#6

Your website clearly states a thirty-day money-back guarantee.

Йор вебсайт клирли стейтс э сёрти-дэй мани-бэк гэранти.
••••••
На вашем сайте четко указана тридцатидневная гарантия возврата денег.
Na vashem sayte chetko ukazana tridtsatidnevnaya garantiya vozvrata deneg.
••••••
#7

I believe this amount of compensation is reasonable in comparison to the inconvenience I have suffered.

Ай билив зис эмаунт оф компенсайшн из ризнэбл ин компэризон ту зэ инконвиниенс ай хэв сафферд.
••••••
Я считаю, что эта сумма компенсации разумна по сравнению с неудобствами, которые я понес.
Ya schitayu, chto eta summa kompensatsii razumna po sravneniyu s neudobstvami, kotorye ya pones.
••••••
#8

I want you to return my refund to my original payment method.

Ай уонт ю ту ритёрн май рифанд ту май ориджинал пеймент метод.
••••••
Я хочу, чтобы вы вернули мои деньги на мой первоначальный способ оплаты.
Ya hochu, chtoby vy vernuli moi dengi na moy pervonachalnyy sposob oplaty.
••••••
#9

This service was substandard, and I am requesting a partial refund of the amount I paid.

Зис сервис воз сабстэндэрд, энд ай эм риквестинг э паршал рифанд оф зэ эмаунт ай пэйд.
••••••
Эта услуга была некачественной, и я прошу частично вернуть уплаченную мной сумму.
Eta usluga byla nekachestvennoy, i ya proshu chastichno vernut uplachennuyu mnoy summu.
••••••
#10

If I do not receive the refund within seven business days, I will be forced to take legal action.

Иф ай ду нот рисив зэ рифанд визин сэвэн бизнес дэйс, ай вил би форст ту тэйк лигал экшн.
••••••
Если я не получу возмещение в течение семи рабочих дней, я буду вынужден обратиться в суд.
Yesli ya ne poluchu vozmeshcheniye v techeniye semi rabochikh dney, ya budu vynuzhden obratitsya v sud.
••••••
#11

I am willing to accept a voucher or discount as compensation for this inconvenience.

Ай эм уилинг ту эксепт э ваучер ор дискаунт эз компенсайшон фор зис инконвиниенс.
••••••
Я готов принять ваучер или скидку в качестве компенсации за это неудобство.
Ya gotov prinyat' vaucher ili skidku v kachestve kompensatsii za eto neudobstvo.
••••••
#12

My order has been sent incorrectly twice, and this is completely unacceptable.

Май ордер хэз бин сент инкорректли твайс, энд зис из комплитли анэксептэбл.
••••••
Мой заказ был отправлен неверно дважды, и это совершенно неприемлемо.
Moy zakaz byl otpravlen neverno dvazhdy, i eto sovershenno nepriyemlemo.
••••••
#13

I am not willing to accept store credit under any circumstances - I want my money back.

Ай эм нот уилинг ту эксепт стор кредит андер эни сёркомстансес - ай уонт май мани бэк.
••••••
Я ни при каких обстоятельствах не согласен на кредит в магазине - я хочу вернуть свои деньги.
Ya ni pri kakikh obstoyatel'stvakh ne soglasen na kredit v magazine - ya khochu vernut' svoi den'gi.
••••••
#14

I also want compensation for the additional costs I incurred because of this defective product.

Ай олсо уонт компенсайшон фор зи эдишонал костс ай инкёрд бикоз оф зис дефектив продакт.
••••••
Я также хочу получить компенсацию за дополнительные расходы, которые я понес из-за этого бракованного товара.
Ya takzhe khochu poluchit' kompensatsiyu za dopolnitel'nyye raskhody, kotoryye ya pones iz-za etogo brakovannogo tovara.
••••••
#15

I am returning the product within fourteen days of purchase, which falls within your return policy.

Ай эм ретёрнинг зэ продакт уизин фортин дейз оф пёрчес, уич фолс уизин йор ретёрн полиси.
••••••
Я возвращаю товар в течение четырнадцати дней с момента покупки, что подпадает под вашу политику возврата.
Ya vozvrashchayu tovar v techeniye chetyrnadtsati dney s momenta pokupki, chto podpadayet pod vashu politiku vozvrata.
••••••
#16

I want you to confirm in writing that the refund process has been initiated.

Ай уонт ю ту конферм ин райтинг зэт зэ рифанд процес хэз бин инишиэйтед.
••••••
Я хочу, чтобы вы письменно подтвердили, что процесс возврата средств был начат.
Ya khochu, chtoby vy pismenno podtverdili, chto protsess vozvrata sredstv byl nachat.
••••••
#17

I did not receive service worth the price I paid for it.

Ай дид нот рисив сервис уорс зэ прайс ай пейд фор ит.
••••••
Я не получил услугу, соответствующую той цене, которую я за нее заплатил.
Ya ne poluchil uslugu, sootvetstvuyushchuyu toy tsene, kotoruyu ya za neye zaplatil.
••••••
#18

I am reserving my right to approach the consumer court if my complaint is not resolved.

Ай эм резервинг май райт ту аппроуч зэ консьюмер корт иф май комплейнт из нот резолвд.
••••••
Я оставляю за собой право обратиться в суд по делам потребителей, если моя жалоба не будет решена.
Ya ostavlyayu za soboy pravo obratitsya v sud po delam potrebiteley, yesli moya zhaloba ne budet reshena.
••••••
#19

I want this matter to be settled fairly and as quickly as possible.

Ай уонт зис мэттер ту би сеттлд фэйрли энд эз куикли эз посибл.
••••••
Я хочу, чтобы этот вопрос был решен справедливо и как можно быстрее.
Ya khochu, chtoby etot vopros byl reshen spravedlivo i kak mozhno bystree.
••••••
#20

I hope you will prioritize customer satisfaction and honor my claim.

Ай хоуп ю уил прайоритайз кастомер сатисфакшн энд онор май клейм.
••••••
Я надеюсь, что вы отдадите приоритет удовлетворенности клиентов и удовлетворите мою претензию.
Ya nadeyus, chto vy otdadite prioritet udovletvorennosti kliyentov i udovletvorite moyu pretenziyu.
••••••
#21

I have photographic and video evidence of the product defect, which I can submit if required.

Ай хэв фотографик энд видео эвиденс оф зе продакт дефект, вич ай кэн сабмит иф реквайерд.
••••••
У меня есть фото- и видеодоказательства дефекта продукта, которые я могу предоставить при необходимости.
U menya yest' foto- i videodokazatel'stva defekta produkta, kotoryye ya mogu predostavit' pri neobkhodimosti.
••••••
#22

I believe it is your responsibility to protect my rights as a customer.

Ай билив ит из йор респонсибилити ту протект май райтс эз э кастомер.
••••••
Я считаю, что это ваша обязанность — защищать мои права как клиента.
Ya schitayu, chto eto vasha obyazannost' — zashchishchat' moi prava kak kliyenta.
••••••
#23

The minimum I expect in this situation is a full refund and a formal apology.

Зе минимум ай экспект ин зис сичуэйшн из э фул рефанд энд э формал аположи.
••••••
Минимум, который я ожидаю в этой ситуации, — это полный возврат средств и официальные извинения.
Minimum, kotoryy ya ozhidayu v etoy situatsii, — eto polnyy vozvrat sredstv i ofitsial'nyye izvineniya.
••••••
#24

I have evidence that this product was damaged due to a manufacturing defect.

Ай хэв эвиденс зэт зис продакт воз дэмеджд дью ту э мэнюфекчуринг дефект.
••••••
У меня есть доказательства того, что этот продукт был поврежден из-за производственного брака.
U menya yest' dokazatel'stva togo, chto etot produkt byl povrezhden iz-za proizvodstvennogo braka.
••••••
#25

I want the refund process to begin as soon as possible.

Ай вонт зе рефанд процесс ту бегин эз сун эз посибл.
••••••
Я хочу, чтобы процесс возврата средств начался как можно скорее.
Ya khochu, chtoby protsess vozvrata sredstv nachalsya kak mozhno skoreye.
••••••
#26

I have read your return policy carefully, and my claim is fully in accordance with it.

Ай хэв рэд йор ритерн полиси кеафули, энд май клейм из фулли ин акорденс уиз ит.
••••••
Я внимательно прочитал вашу политику возврата, и моя претензия полностью ей соответствует.
Ya vnimatel'no prochital vashu politiku vozvrata, i moya pretenziya polnost'yu yey sootvetstvuyet.
••••••
#27

I had to spend additional money on making alternative arrangements because of this defective product.

Ай хэд ту спенд эдишнл мани он мейкинг олтернетив эрейнджментс бикоз оф зис дифектив продакт.
••••••
Мне пришлось потратить дополнительные деньги на организацию альтернативных вариантов из-за этого бракованного продукта.
Mne prishlos' potratit' dopolnitel'nyye den'gi na organizatsiyu al'ternativnykh variantov iz-za etogo brakovannogo produkta.
••••••
#28

I want a fair solution that will compensate for my loss.

Ай уонт э феа солюшн зэт уил компенсейт фо май лос.
••••••
Я хочу справедливого решения, которое компенсирует мою потерю.
Ya khochu spravedlivogo resheniya, kotoroye kompensiruyet moyu poteryu.
••••••
#29

I am making this demand solely based on my rights, not from any unreasonable expectation.

Ай эм мейкинг зис диманд соулли бейсд он май райтс, нот фром эни анризонэбл экспектейшн.
••••••
Я выдвигаю это требование исключительно на основе своих прав, а не из-за каких-либо необоснованных ожиданий.
Ya vydvigayu eto trebovaniye isklyuchitel'no na osnove svoikh prav, a ne iz-za kakikh-libo neobosnovannykh ozhidaniy.
••••••
#30

I hope you will complete my refund process quickly and fairly.

Ай хоуп ю уил комплит май рифанд процесс куикли энд феали.
••••••
Я надеюсь, что вы завершите процесс моего возврата быстро и справедливо.
Ya nadeyus', chto vy zavershite protsess moyego vozvrata bystro i spravedlivo.
••••••

Sentence Quiz

Test your understanding by matching sentences with their translations.

Login to take the quiz

Уроки курса

Practical English — Advanced

/63
1
Lesson 001: Arguing for and against a topic
(Урок 001: Аргументация за и против темы)
2
Lesson 002: Persuading someone with logical reasoning
(Урок 002: Убеждение с помощью логических аргументов)
3
Lesson 003: Explaining a complex topic in simple terms
(Урок 003: Объяснение сложной темы простыми словами)
4
Lesson 004: Comparing two options and making a reasoned decision
(Урок 004: Сравнение двух вариантов и обоснованный выбор)
5
Lesson 005: Analyzing the root cause of a problem
(Урок 005: Анализ первопричины проблемы)
6
Lesson 006: Discussing assumptions, possibilities and risks
(Урок 006: Обсуждение предположений, возможностей и рисков)
7
Lesson 007: Analyzing the pros and cons of a situation
(Урок 007: Анализ плюсов и минусов ситуации)
8
Lesson 008: Disagreeing firmly but politely
(Урок 008: Твёрдое, но вежливое несогласие)
9
Lesson 009: Talking tactfully about sensitive topics
(Урок 009: Тактичный разговор на деликатные темы)
10
Lesson 010: Saying no and declining diplomatically
(Урок 010: Дипломатичный отказ)
11
Lesson 011: Giving constructive criticism
(Урок 011: Конструктивная критика)
12
Lesson 012: Correcting misinformation without embarrassing someone
(Урок 012: Исправление ошибочной информации без смущения собеседника)
13
Lesson 013: Handling awkward situations and changing the subject
(Урок 013: Как справляться с неловкими ситуациями и менять тему)
14
Lesson 014: Leading a meeting and facilitating discussion
(Урок 014: Ведение совещания и модерация дискуссии)
15
Lesson 015: Giving presentations and handling tough questions
(Урок 015: Презентации и ответы на сложные вопросы)
16
Lesson 016: Discussing a raise or promotion with your boss
(Урок 016: Обсуждение повышения зарплаты или должности с начальником)
17
Lesson 017: Giving and receiving feedback professionally
(Урок 017: Профессиональная обратная связь — давать и получать)
18
Lesson 018: Resolving conflicts within a team
(Урок 018: Разрешение конфликтов в команде)
19
Lesson 019: Professional networking and building connections
(Урок 019: Профессиональный нетворкинг и установление связей)
20
Lesson 020: Setting boundaries and expectations at work
(Урок 020: Установление границ и ожиданий на работе)
21
Lesson 021: Professional farewell conversations when leaving a job
(Урок 021: Профессиональное прощание при уходе с работы)
22
Lesson 022: Formal emails - complaints, requests, follow-ups
(Урок 022: Официальные письма — жалобы, запросы, напоминания)
23
Lesson 023: Discussing project scope and budget with a new client
(Урок 023: Обсуждение объёма и бюджета проекта с новым клиентом)
24
Lesson 024: Handling unrealistic client expectations tactfully
(Урок 024: Тактичная работа с нереалистичными ожиданиями клиента)
25
Lesson 025: Requesting a deadline extension professionally
(Урок 025: Профессиональная просьба о продлении срока)
26
Lesson 026: Following up on late payments
(Урок 026: Напоминание о просроченных платежах)
27
Lesson 027: Handling client revisions and feedback
(Урок 027: Работа с правками и отзывами клиента)
28
Lesson 028: Maintaining long-term client relationships
(Урок 028: Поддержание долгосрочных отношений с клиентами)
29
Lesson 029: Answering behavioral questions using the STAR method
(Урок 029: Ответы на поведенческие вопросы методом STAR)
30
Lesson 030: Presenting your weaknesses and failures strategically
(Урок 030: Стратегическое представление своих слабостей и неудач)
31
Lesson 031: Negotiating salary and benefits
(Урок 031: Переговоры о зарплате и льготах)
32
Lesson 032: Asking impressive questions to the interviewer
(Урок 032: Впечатляющие вопросы интервьюеру)
33
Lesson 033: Discussing lease terms and issues with a landlord
(Урок 033: Обсуждение условий аренды и проблем с арендодателем)
34
Lesson 034: Answering visa interview questions confidently
(Урок 034: Уверенные ответы на вопросы визового интервью)
35
Lesson 035: Handling cultural differences and misunderstandings
(Урок 035: Преодоление культурных различий и недоразумений)
36
Lesson 036: Detailed discussions with your child's teacher
(Урок 036: Подробные беседы с учителем вашего ребёнка)
37
Lesson 037: Resolving legal or administrative issues abroad
(Урок 037: Решение юридических или административных вопросов за рубежом)
38
Lesson 038: Discussing treatment options with a doctor
(Урок 038: Обсуждение вариантов лечения с врачом)
39
Lesson 039: Discussing health insurance claims and coverage
(Урок 039: Обсуждение страховых случаев и покрытия медицинской страховки)
40
Lesson 040: Talking openly about mental health and stress
(Урок 040: Открытый разговор о психическом здоровье и стрессе)
41
Lesson 041: Making a firm complaint to customer service
(Урок 041: Твёрдая жалоба в службу поддержки)
42
Lesson 042: Demanding compensation or refund with reasoning
(Урок 042: Требование компенсации или возврата с обоснованием)
43
Lesson 043: Writing a formal complaint letter or email
(Урок 043: Написание официального письма-жалобы или электронного письма)
44
Lesson 044: Escalating an issue to a manager
(Урок 044: Эскалация проблемы до руководителя)
45
Lesson 045: Asking questions and commenting at seminars
(Урок 045: Вопросы и комментарии на семинарах)
46
Lesson 046: Presenting a research or project proposal
(Урок 046: Представление исследовательского или проектного предложения)
47
Lesson 047: Presenting yourself at a scholarship interview
(Урок 047: Самопрезентация на собеседовании для получения стипендии)
48
Lesson 048: Discussing academic progress with a supervisor
(Урок 048: Обсуждение академического прогресса с научным руководителем)
49
Lesson 049: Giving in-depth opinions on current events
(Урок 049: Глубокие мнения о текущих событиях)
50
Lesson 050: Discussing social issues - education, poverty, inequality
(Урок 050: Обсуждение социальных проблем — образование, бедность, неравенство)
51
Lesson 051: Debating the impact of technology
(Урок 051: Дебаты о влиянии технологий)
52
Lesson 052: Discussing environment and climate change
(Урок 052: Обсуждение окружающей среды и изменения климата)
53
Lesson 053: Discussing the future of employment and AI
(Урок 053: Обсуждение будущего занятости и ИИ)
54
Lesson 054: Discussing ethical dilemmas - the line between right and wrong
(Урок 054: Обсуждение этических дилемм — граница между правильным и неправильным)
55
Lesson 055: Comparative discussion about culture and traditions
(Урок 055: Сравнительное обсуждение культуры и традиций)
56
Lesson 056: Discussing media literacy and identifying misinformation
(Урок 056: Обсуждение медиаграмотности и распознавания дезинформации)
57
Lesson 057: Discussing global politics and diplomacy
(Урок 057: Обсуждение мировой политики и дипломатии)
58
Lesson 058: Debating public health policies and pandemic preparedness
(Урок 058: Дебаты о политике общественного здравоохранения и готовности к пандемиям)
59
Lesson 059: Giving a detailed review or critique of a movie, book or series
(Урок 059: Подробная рецензия или критика фильма, книги или сериала)
60
Lesson 060: Discussing the social impact of social media
(Урок 060: Обсуждение социального влияния социальных сетей)
61
Lesson 061: Discussing money, politics and ethics in sports
(Урок 061: Обсуждение денег, политики и этики в спорте)
62
Lesson 062: Talking about life-changing decisions and their impact
(Урок 062: Разговор о судьбоносных решениях и их последствиях)
63
Lesson 063: Discussing what success and failure really mean
(Урок 063: Обсуждение истинного значения успеха и неудачи)
Прогресс курса %

Сохранить и поделиться

Ratings (0)

Share your experience and rating.

Login to rate this item

Login to Rate

No ratings yet

Be the first to rate this item!

Comments (0)

Share your thoughts and join the discussion.

Join the discussion by logging in

Login to Comment

No comments yet

Be the first to share your thoughts!