Девочка, которая пересекла утёс
The Girl Who Crossed the Cliff
Лина жила в маленькой деревне. Она хотела пересечь горный cliff, чтобы добраться до следующей деревни. Но путь был harsh.
Её бабушка говорила: «Этот cliff опасен. Там dense лес. Некоторые говорят, что там живут giant медведи. Другие говорят, что ghosts haunt его».
«Но мне given смелость», — сказала Лина. «Я human. Я смогу».
Она подготовилась. Взяла knife. Наполнила сумку flour — чтобы на пути печь bread. Одела своё лучшее dress — не модное, но прочное. И взяла тёплые gloves — для лазания.
«Hello», — сказала она горе, начиная путь. «Я пройду через тебя».
Первый день прошёл нормально. Она шла по узкой тропе. Но на второй день лес стал dense. Деревья были так густы, что почти не пробивался свет.
«Это место меня haunts», — прошептала она. Тени казались ghosts. Звуки напоминали шаги giants.
Но она продолжала. Она использовала свой knife, чтобы помечать деревья — чтобы не потерять дорогу. Её руки, защищённые gloves, разрезали ветки.
На третий день она достигла кромки cliff. Внизу была огромная depth — обрыв в тысячи футов. Был деревянный fence, но во многих местах сломанный.
«Как мне это пересечь?» — подумала она. Cliff был слишком широк, чтобы прыгнуть. Слишком harsh, чтобы спускаться и снова подниматься.
Тогда она заметила старый висячий мост. Но он выглядел опасным. Верёвки grinding о камни. В любой момент он мог порваться.
«Я должна graspнуть свою смелость», — сказала она себе.
Шаг за шагом она перешла мост. Каждый порыв ветра раскачивал мост. Она держалась за верёвку, её gloved руки предотвращали порезы.
На середине одну верёвку рвёт. Мост накренился. Сердце Лины остановилось.
«Я human», — напомнила она себе. «Я могу выжить».
Она восстановила равновесие. Двигалась быстрее, но осторожно. Наконец, добралаcь до другой стороны.
Но затем она услышала звук — fleet шаги. Это был giant? Ghost?
Нет. Это был дикий horse — красивый и свободный.
«Hello», — тихо сказала Лина. Horse остановилось. Оно посмотрело на неё — не с опаской, а с любопытством.
Лина медленно подошла. Достала немного flour — она смешала его с водой и сделала маленькие пирожки. Предложила их horse.
Horse съело. Затем поклонилось — словно показывая, что Лина может сесть верхом.
«Спасибо», — прошептала Лина. Она взобралась на horse. Вместе они проехали через dense лес, пересекли крутые тропы.
Годы спустя, став проводником, Лина рассказывала молодым путешественникам:
«То путешествие многому меня научило. Cliffs кажутся невозможными, но всегда есть путь. Dense леса кажутся бесконечными, но терпение проводит через них. Harsh условия испытывают тебя, но не определяют тебя».
«А как насчёт ghosts и giants?» — спросил кто-то.
«Это были мои страхи», — улыбнулась Лина. «То, что меня haunted, не были настоящими ghosts — это были мои собственные сомнения. То, что казалось giants, были тени. Как human, наш главный враг часто — наш собственный разум».
«А horse?»
«Природа помогает тем, кто достаточно смел, чтобы сказать ей hello», — объяснила Лина. «Мне given было не только мужество в тот день, но и спутник. Hence, я поняла — в harsh дикой природе доброта имеет значение. Простое предложение flour пирожков создало доверие».
«Расскажи о пересечении cliff», — попросил другой.
«Cliff научил меня depth — не только физической, но и внутренней», — сказала Лина. «Когда стоишь на краю и смотришь вниз в depth, ты должен graspнуть свою смелость. Твои gloves защищают руки, но что защищает сердце? Твоя решимость».
«Fence был сломан», — продолжила она. «В жизни защитных сетей не всегда есть. Ты должен быть своей собственной безопасностью. Висячий мост grinding, изнашиваясь — как и вызовы нас изнашивают. Но если ты продолжаешь идти, если не freeze от страха, ты пересечёшь».
«Я несла knife для защиты», — добавила Лина. «Но я никогда не использовала его против какого-либо существа. Я использовала его, чтобы отмечать путь, разрезать препятствия. Инструменты решают проблемы, а не создают их».
«Твоё dress —» заметил кто-то. «Почему ты говоришь, что оно не fancy?»
«Потому что fancy не помогает в harsh условиях», — посмеялась Лина. «Практичность помогает. Красивое dress рвётся в dense лесу. Прочная, простая одежда выживает. Жизнь — не про то, чтобы выглядеть хорошо, а про то, чтобы быть готовым».
«А когда ты чувствовала себя haunted?»
«Я вспоминала, что я human», — сказала Лина серьёзно. «Мы feel страх. Это естественно. Но у нас также есть разум, мужество, решимость. Ghosts haunt лишь если ты им позволяешь. Giants пугают лишь если ты веришь в их неуязвимость. В реальности большинство страхов — это тени, которым наше воображение даёт power».
«Hence, урок?» — спросили путешественники.
Лина улыбнулась. «Hence, урок таков — harsh пути через dense леса, по краям cliff, через depth испытаний — не требуют от тебя быть сверхчеловеком. Они требуют, чтобы ты graspнул свою человечность. Твои given инструменты — смелость, доброта, практичность. Твоё hello вызовам, а не побег. Твои gloves защищают важное. Твой knife решает проблемы. Твоё простое flour создаёт связи. Твоё крепкое dress, а не fancy внешность. И, что важнее всего — твоё human сердце, которое не позволяет страхам haunt, которое не видит giants, где тени, которое продолжает grinding вперёд даже когда fence ломается, которое не боится depth, а уважает его».
И молодые путешественники поняли — приключение требует не магии, а human смелости. Cliffs пересекают не только fleet ногами, но и grasping решимостью. И иногда harsh путь — учитель, и дикое horse, с которым ты подружился, становится другом, который тебе был нужен, а dense лес, которого ты боялся, становится дорогой, которую ты освоил — всё потому, что ты сказал hello своему вызову, принял свой given мужество и доверился своей human силе.
Обновитесь для доступа ко всему словарю
Получите неограниченный доступ ко всем словам с подпиской Pro
Обновить до ProПеревод
Прошедшее
Причастие прошедшего времени
Третье лицо единственного числа
Герундий
Значение
Пример предложения
Перевод примера предложения
Синонимы
Антонимы
Коллокации
Мнемоника
Swipe left or right, or use the buttons. Tap image to zoom.
Обновитесь для доступа ко всем предложениям
Получите неограниченный доступ ко всем предложениям с подпиской Pro
Обновить до ProПеревод примера предложения
Слово
The Girl Who Crossed the CliffThe Girl Who Crossed the Cliff - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Слово | Images | Перевод | Прошедшее | Причастие прошедшего времени | Третье лицо единственного числа | Герундий | Значение | Пример предложения | Перевод примера предложения | Пример выражения | Значение примера выражения | Перевод примера выражения | Синонимы | Антонимы | Коллокации | Мнемоника |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
#0
⛰️
|
/klɪf/
noun
(клиф)
••••••
|
- •••••• |
обрыв
obryv
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• | - •••••• |
a high, steep face of rock or earth
••••••
|
The waves crashed against the bottom of the cliff. |
Волны ударили о дно обрыва.
Volny udarili o dno obryva.
••••••
|
on the edge of a cliff |
in a very dangerous or risky situation
••••••
|
в очень опасной или рискованной ситуации
v ochen' opasnoi ili riskovannoi situatsii
••••••
|
precipice, bluff, escarpment, rock face
••••••
|
valley, plain
••••••
|
high cliff, sea cliff, steep cliff, rocky cliff
••••••
|
ОБРЫВ означает обрыв, представь, что ты падаешь с обрыва, 'жизнь' в опасности!
••••••
|
|
#0
🌲
|
/dɛns/
adjective
(денс)
••••••
|
- •••••• |
плотный
plotny
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• | - •••••• |
Closely compacted in substance; having parts crowded together.
••••••
|
The forest was so dense that little sunlight reached the ground. |
Лес был таким плотным, что мало солнечного света достигало земли.
Les byl takim plotnym, chto malo solnechnogo sveta doshchalo zemli.
••••••
|
dense fog |
Thick fog that reduces visibility.
••••••
|
плотный туман
plotnyy tuman
••••••
|
thick, compact, crowded, heavy, solid
••••••
|
thin, sparse, light
••••••
|
dense forest, dense fog, dense population, dense crowd
••••••
|
Dense означает плотный - помни dense forest, означает плотный лес.
••••••
|
|
#0
🌊
|
/dɛpθ/
noun
(дэпθ)
••••••
|
- •••••• |
глубина
glubina
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• | - •••••• |
The distance from the top to the bottom of something; the intensity or complexity of a subject.
••••••
|
The diver measured the depth of the ocean trench. |
Ныряльщик измерил глубину океанской впадины.
Nyrjalschik izmeril glubinu okeanskoy vpadyiny.
••••••
|
in depth |
In great detail or thoroughly.
••••••
|
в глубину
v glubinu
••••••
|
deepness, intensity, profoundness, extent, complexity
••••••
|
shallowness, surface, height
••••••
|
great depth, depth of knowledge, emotional depth, depth perception
••••••
|
Depth = глубина = идем вглубь.
••••••
|
|
#0
👗
|
/drɛs/
noun/verb
(khappiness)
••••••
|
- •••••• |
счастье
schastye
••••••
|
dressed
••••••
|
dressed
••••••
|
dresses
••••••
|
dressing
••••••
|
a one-piece garment for women or girls; to put on clothes
••••••
|
She wore a beautiful red dress to the party. |
Она не смогла скрыть свое счастье, когда получила награду.
Ona ne smogla skryt' svoe schast'ye, kogda poluchila nagradu.
••••••
|
dressed to kill |
wearing clothes that are intended to impress others
••••••
|
поиск счастья
poisk schast'ya
••••••
|
outfit, attire, garment, clothing
••••••
|
undress, nakedness
••••••
|
wear a dress, long dress, summer dress, dress code
••••••
|
Счастье - это когда ты счастлив, и когда ты улыбаешься.
••••••
|
|
#0
🚧
|
/fɛns/
noun/verb
(fens)
••••••
|
- •••••• |
забор
zabor
••••••
|
fenced
fenced
••••••
|
fenced
fenced
••••••
|
fences
fences
••••••
|
fencing
fencing
••••••
|
a barrier, usually made of wood or wire, that surrounds an area; to enclose with a barrier
••••••
|
They built a fence around the garden.
Они построили забор вокруг сада.
••••••
|
Они построили забор вокруг сада.
Oni postroili zabor vokrug sada.
••••••
|
sit on the fence
сидеть на заборе
••••••
|
to avoid making a decision or choosing a side
••••••
|
не принимать решение
ne prinimat' reshenie
••••••
|
barrier, wall, enclosure, hedge
••••••
|
opening, gap
••••••
|
wooden fence, garden fence, high fence, electric fence
••••••
|
Забор — это барьер, который окружает и защищает территорию.
••••••
|
|
#0
🚢
|
/fliːt/
noun
(flit)
••••••
|
- •••••• |
флотилия
flotiliya
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• | - •••••• |
a group of ships, vehicles, or aircraft operating together under one command
••••••
|
The navy deployed its entire fleet for the exercise. |
ВМС развернули весь свой флот для учений.
VMS razvernuty ves' svoy flot dlya ucheniy.
••••••
|
a fleet of foot |
very fast and agile in movement
••••••
|
быстрый как молния
bystryy kak molniya
••••••
|
armada, squadron, convoy, flotilla, group
••••••
|
individual, single
••••••
|
naval fleet, fishing fleet, fleet of cars, merchant fleet
••••••
|
Fleet означает 'флотилия', как группа кораблей, все корабли вместе.
••••••
|
|
#0
🥖
|
/ˈflaʊ.ər/
noun
(флауэр)
••••••
|
- •••••• |
мука
muka
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• | - •••••• |
a powder made by grinding grains, used for making bread, cakes, etc.
••••••
|
She bought a bag of flour to bake a cake. |
Она купила мешок муки, чтобы испечь торт.
Ona kupila meshok muki, chtoby ispech' tort.
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• |
meal, powder, starch, grain, ingredient
••••••
|
none, null
••••••
|
wheat flour, rice flour, all-purpose flour, cake flour
••••••
|
Flour и Flower звучат похоже, но для выпечки нужен Flour, а не цветы!
••••••
|
|
#0
👻
|
/ɡoʊst/
noun
(ɡoʊst)
••••••
|
- •••••• |
призрак
prizrak
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• | - •••••• |
the spirit of a dead person that is believed to appear to the living
••••••
|
She felt as if a ghost was watching her in the dark hallway. |
Она почувствовала, как будто призрак наблюдает за ней в темном коридоре.
Ona pochuvstvovala, kak budto prizrak nablyudayet za ney v temnom koridore.
••••••
|
give up the ghost |
to die or to stop working
••••••
|
умереть или перестать работать
umeret' ili perestat' rabotat'
••••••
|
spirit, phantom, specter, apparition, soul
••••••
|
body, reality
••••••
|
ghost story, ghost house, ghost town, ghost sighting
••••••
|
Призрак и ghost - тень ночи, что появляется в темноте.
••••••
|
|
#0
🗿
|
/ˈdʒaɪənt/
noun
(джайант)
••••••
|
- •••••• |
гигант
gigant
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• | - •••••• |
an extremely large and powerful being or a very large person or thing
••••••
|
The company grew into a giant in the tech industry. |
Компания стала гигантом в технологической отрасли.
Kompaniya stala gigantom v tekhnologicheskoy otrasli.
••••••
|
gentle giant |
a person who is very large but kind and gentle
••••••
|
милый гигант
milyy gigant
••••••
|
colossus, titan, behemoth, mammoth
••••••
|
dwarf, tiny
••••••
|
giant company, giant step, giant leap, giant figure
••••••
|
Гигант = огромный, но милый
••••••
|
|
#0
✅
|
/ˈɡɪvən/
adjective
(гивен)
••••••
|
- •••••• |
данный
dannyy
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• | - •••••• |
Specified or stated; already decided or certain.
••••••
|
It is a given fact that hard work leads to success. |
Это установленный факт, что усердная работа ведет к успеху.
Eto ustanovlennyy fakt, chto userdnaya rabota vedet k uspekhu.
••••••
|
take for granted |
To assume something as true or certain without questioning.
••••••
|
принимать как должное
prinimat' kak dolzhnoe
••••••
|
certain, established, fixed, determined
••••••
|
uncertain, doubtful
••••••
|
given situation, given fact, given conditions, given time
••••••
|
‘Given’ означает что-то заранее определенное или установленное.
••••••
|
|
#0
🧤
|
/ɡlʌv/
noun
(глов)
••••••
|
- •••••• |
перчатка
perchatka
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• | - •••••• |
A covering for the hand with separate parts for the fingers and thumb.
••••••
|
She wore gloves to protect her hands from the cold. |
Она надела перчатки, чтобы защитить свои руки от холода.
Ona nadela perchatki, chtoby zashchitit' svoi ruki ot kholoda.
••••••
|
fit like a glove |
To fit perfectly.
••••••
|
Подходит как перчатка
Podkhodit kak perchatka
••••••
|
mitt, mitten, handwear, covering
••••••
|
barehand, uncovered
••••••
|
wear gloves, leather gloves, boxing gloves, winter gloves
••••••
|
Перчатка на руках, как защита и тепло.
••••••
|
|
#0
✊
|
/ɡrɑːsp/
verb
(грассп)
••••••
|
•••••• |
схватить твердо или понять что-то полностью
skhvatit' tverdo ili ponyat' chto-to polnost'yu
••••••
|
grasped
грасспд
••••••
|
grasped
грасспд
••••••
|
grasps
грасспс
••••••
|
grasping
грасспинг
••••••
|
to take hold of something firmly or to understand something completely
••••••
|
He grasped the handle tightly.
Он крепко схватил ручку.
••••••
|
Он крепко схватил ручку.
On krepkо skhvatil ruchku.
••••••
|
grasp the nettle
схватить крапиву
••••••
|
to deal with a difficult situation with courage
••••••
|
Смело справляться с трудной ситуацией
Smelo spravlyat'sya s trudnoy situatsiyey
••••••
|
seize, grip, clutch, understand, comprehend
••••••
|
release, let go, misunderstand
••••••
|
grasp opportunity, grasp meaning, grasp firmly, grasp concept
••••••
|
Grasp: крепко схватить или понять полностью!
••••••
|
|
#0
⚙️
|
/ɡraɪnd/
verb
(graind)
••••••
|
•••••• |
молоти
moloti
••••••
|
ground
ground
••••••
|
ground
ground
••••••
|
grinds
grainds
••••••
|
grinding
grinding
••••••
|
to crush into small particles; to work hard
••••••
|
She grinds coffee beans every morning.
Она молет кофейные зерна каждое утро.
••••••
|
Она молет кофейные зерна каждое утро.
Ona molet kofeynie zerno kazhdoe utro.
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• |
crush, mill, pulverize, work hard
••••••
|
assemble, construct, relax, rest
••••••
|
grind coffee, grind slowly, grind finely, grind daily, grind fresh
••••••
|
Молите молоток каждый день!
••••••
|
|
#0
❄️
|
/hɑːrʃ/
adjective
(харш)
••••••
|
- •••••• |
жесткий
zhestkiy
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• | - •••••• |
Unpleasantly rough or severe in sound, taste, conditions, or treatment.
••••••
|
The teacher's harsh tone frightened the students. |
Жесткий тон учителя напугал студентов.
Zhestkiy ton uchitelya napugal studentov.
••••••
|
harsh reality |
The unpleasant truth of a situation.
••••••
|
жестокая реальность
zhestokaya real'nost'
••••••
|
severe, stern, rough, cruel, brutal
••••••
|
gentle, mild, soft
••••••
|
harsh criticism, harsh reality, harsh conditions, harsh treatment
••••••
|
Жесткий (zhestkiy) холод — как зимний шторм.
••••••
|
|
#0
👻
|
/hɔːnt/
verb
(хаунт)
••••••
|
•••••• |
появляться часто или заполнять ум человека
poyavlyat'sya chasto ili zapolnyat' um cheloveka
••••••
|
haunted
хаунтед
••••••
|
haunted
хаунтед
••••••
|
haunts
хаунтс
••••••
|
haunting
хаунтинг
••••••
|
to appear frequently in or fill the mind of someone; to visit a place regularly
••••••
|
The old memories still haunt him.
старые воспоминания все еще преследуют его.
••••••
|
Старые воспоминания все еще его преследуют.
Starye vospominaniya vse eshche ego presleduyut.
••••••
|
haunt one's dreams
преследовать чьи-то мечты
••••••
|
to repeatedly trouble or disturb someone mentally
••••••
|
преследовать чьи-то мечты
presledovat' ch'ye-to mechty
••••••
|
obsess, trouble, torment, visit, linger
••••••
|
comfort, soothe, forget
••••••
|
haunted house, haunting memory, haunt the mind, old haunt
••••••
|
Haunt означает преследовать—представь, как призрак преследует тебя.
••••••
|
|
#0
👋
|
/həˈloʊ/
interjection
(хэ-ло)
••••••
|
- •••••• |
привет
privet
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• | - •••••• |
a greeting or expression used when meeting someone or starting a conversation
••••••
|
She answered the phone with a cheerful hello.
Она ответила на звонок с радостным 'привет'.
••••••
|
Она ответила на звонок с радостным 'привет'.
Ona otvetila na zvonok s radostnym 'privet'.
••••••
|
say hello to
сказать привет
••••••
|
to greet someone
••••••
|
сказать привет
skazat' privet
••••••
|
hi, greetings, hey, howdy, welcome
••••••
|
goodbye, farewell
••••••
|
say hello, hello there, big hello, hello everyone
••••••
|
В русском мы говорим 'привет', как в английском 'hello'.
••••••
|
|
#0
➡️
|
/hɛns/
adverb
(хэнс)
••••••
|
- •••••• |
поэтому
poetomu
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• | - •••••• |
for this reason; as a result
••••••
|
She was the best candidate, hence she was chosen for the job.
Она была лучшим кандидатом, поэтому ее выбрали для этой работы.
••••••
|
Она была лучшим кандидатом, поэтому ее выбрали для этой работы.
Ona byla luchshim kandidatom, poetomu yejo vybrali dlya etoy raboty.
••••••
|
hence the reason
поэтому причина
••••••
|
used to introduce the explanation for something
••••••
|
поэтому причина
poetomu prichina
••••••
|
therefore, thus, consequently, accordingly
••••••
|
however, nevertheless
••••••
|
hence why, hence the need, hence the importance
••••••
|
Hence – поэтому, это указывает на результат или причину ➡️
••••••
|
|
#0
🐎
|
/hɔːrs/
noun
(хорс)
••••••
|
- •••••• |
лошадь
loshad
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• | - •••••• |
a large, strong animal used for riding, racing, or carrying loads
••••••
|
The horse ran across the field.
дер хорс ранил акуляр
••••••
|
Лошадь бегала по полю.
Loshad' begala po polyu.
••••••
|
hold your horses
hold your horses
••••••
|
wait or be patient
••••••
|
постойте
postoyte
••••••
|
stallion, mare, pony, steed, nag
••••••
|
donkey, mule
••••••
|
ride a horse, wild horse, horse racing
••••••
|
Лошадь: представьте, что вы ездите на лошади, которая мчится по полям.
••••••
|
|
#0
🧑
|
/ˈhjuːmən/
noun, adjective
(хьюмэн)
••••••
|
•••••• |
человечество
chelovechestvo
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• | - •••••• |
a person; relating to people
••••••
|
Being human means having both strengths and weaknesses. |
Быть человеком означает иметь как силы, так и слабости.
Byt' chelovekom oznachayet imet' kak sily, tak i slabosti.
••••••
|
to err is human |
making mistakes is a natural part of being human
••••••
|
ошибаться — это по-человечески
oshibatsya — eto po-chelovecheski
••••••
|
person, individual, mortal, man, woman
••••••
|
animal, machine, robot
••••••
|
human rights, human being, human nature, human body
••••••
|
Human = 'chelovek' (человек) + 'stvo' (человечество) → как человек, так и его общество.
••••••
|
|
#0
🔪
|
/naɪf/
noun
(хэппинесс)
••••••
|
- •••••• |
счастье
schast'ye
••••••
|
- •••••• | - •••••• | - •••••• | - •••••• |
a tool or weapon with a blade and a handle, used for cutting
••••••
|
He used a sharp knife to cut the vegetables. |
Она не могла скрыть своего счастья, когда получила награду.
Ona ne mogla skryt' svoego schast'ya, kogda poluchila nagradu.
••••••
|
at knife's edge |
in a very tense or dangerous situation
••••••
|
поиск счастья
poisk schast'ya
••••••
|
blade, cutter, dagger, utensil, scalpel
••••••
|
spoon, fork
••••••
|
sharp knife, kitchen knife, knife blade, knife attack
••••••
|
Счастье — это радость, которую легко запомнить.
••••••
|
Vocabulary Quiz
Test your vocabulary by matching words with their translations or meanings.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!