Professional communication on phone and email
Professional communication on phone and email
電話とメールでのプロフェッショナルなコミュニケーション
文章翻訳
内訳
公式
説明
説明 (翻訳)
Professional communication on phone and email<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Professional communication on phone and email</span> - マスクトグル
| # | 文章 | 文章翻訳 |
|---|---|---|
| #1 |
Hello, may I speak to Mr. Ahmed?
ハロー、 メイ アイ スピーク トゥ ミスター アーメド?
|
もしもし、アーメドさんとお話しできますか?
Moshimoshi, Āmedo-san to ohanashi dekimasu ka?
|
| #2 |
I am calling from ABC Company.
アイ アム コーリング フロム エービーシー カンパニー。
|
ABCカンパニーの者ですが。
ABC kanpanī no mono desu ga.
|
| #3 |
I am calling regarding yesterday's meeting.
アイ アム コーリング リガーディング イエスタデイズ ミーティング。
|
昨日の会議の件でお電話しました。
Kinō no kaigi no ken de odenwa shimashita.
|
| #4 |
Could you call back a little later?
クッド ユー コール バック ア リトル レイター?
|
もう少し後でかけ直していただけますか?
Mō sukoshi ato de kakenaoshite itadakemasu ka?
|
| #5 |
I have sent you an email — please check it.
アイ ハヴ セント ユー アン イーメール — プリーズ チェック イット。
|
メールをお送りしましたので、ご確認ください。
Mēru o ookuri shimashita node, gokakunin kudasai.
|
| #6 |
I have mentioned the project name in the subject line.
アイ ハヴ メンションド ザ プロジェクト ネイム イン ザ サブジェクト ライン。
|
件名にプロジェクト名を記載しました。
Kenmei ni purojekutomei o kisai shimashita.
|
| #7 |
Please find the attached file.
プリーズ ファインド ザ アタッチト ファイル。
|
添付ファイルをご確認ください。
Tenpu fairu o gokakunin kudasai.
|
| #8 |
May I leave a message for you?
メイ アイ リーヴ ア メッセージ フォー ユー?
|
伝言を残してもよろしいですか?
Dengon o nokoshite mo yoroshii desu ka?
|
| #9 |
Let me briefly explain the matter.
レット ミー ブリーフリー エクスプレイン ザ マター。
|
簡単に事情をご説明します。
Kantan ni jijō o go-setsumei shimasu.
|
| #10 |
I look forward to your reply.
アイ ルック フォワード トゥ ユア リプライ。
|
お返事をお待ちしております。
Ohenji o omachi shite orimasu.
|
| #11 |
Can I call you again tomorrow?
キャン アイ コール ユー アゲイン トゥモロー?
|
明日またお電話してもよろしいですか?
Ashita mata odenwa shite mo yoroshii desu ka?
|
| #12 |
I have attached the required information in this email.
アイ ハヴ アタッチト ザ リクワイアード インフォメーション イン ディス イーメール。
|
このメールに必要な情報を添付しました。
Kono mēru ni hitsuyō na jōhō o tenpu shimashita.
|
| #13 |
Sorry, I am in a meeting right now — I will call you later.
ソーリー、 アイ アム イン ア ミーティング ライト ナウ — アイ ウィル コール ユー レイター。
|
申し訳ありませんが、ただいま会議中です — 後でかけ直します。
Mōshiwake arimasen ga, tadaima kaigichū desu — ato de kakenaoshimasu.
|
| #14 |
Please let me know at your convenience.
プリーズ レット ミー ノウ アット ユア コンヴィニエンス。
|
ご都合の良い時にお知らせください。
Gotsugō no yoi toki ni oshirase kudasai.
|
| #15 |
I would like to confirm that the meeting is tomorrow at 3 PM.
アイ ウッド ライク トゥ コンファーム ザット ザ ミーティング イズ トゥモロー アット 3 ピーエム。
|
明日午後3時からの会議について確認させていただきたく存じます。
Ashita gogo 3-ji kara no kaigi ni tsuite kakunin sasete itadakitaku zonjimasu.
|
| #16 |
I have added my manager in CC on the email.
アイ ハヴ アデッド マイ マネージャー イン シーシー オン ザ イーメール。
|
メールのCCにマネージャーを追加しました。
Mēru no CC ni manējā o tsuika shimashita.
|
| #17 |
Could you forward the email to the relevant team?
クッド ユー フォワード ザ イーメール トゥ ザ レリヴァント チーム?
|
関連するチームにメールを転送していただけますか?
Kanren suru chīmu ni mēru o tensō shite itadakemasu ka?
|
| #18 |
I am sending a follow-up email on this matter.
アイ アム センディング ア フォローアップ イーメール オン ディス マター。
|
この件に関するフォローアップのメールをお送りします。
Kono ken ni kansuru forōappu no mēru o ookuri shimasu.
|
| #19 |
The line is a bit bad — could you repeat that?
ザ ライン イズ ア ビット バッド — クッド ユー リピート ザット?
|
電話の回線が少し悪いのですが — もう一度お願いできますか?
Denwa no kaisen ga sukoshi warui no desu ga — mō ichido onegai dekimasu ka?
|
| #20 |
I will send you the meeting minutes.
アイ ウィル センド ユー ザ ミーティング ミニッツ。
|
会議の議事録をお送りします。
Kaigi no gijiroku o ookuri shimasu.
|
| #21 |
Please share your feedback via email.
プリーズ シェア ユア フィードバック ヴァイア イーメール。
|
フィードバックはメールで共有してください。
Fīdobakku wa mēru de kyōyū shite kudasai.
|
| #22 |
I can join the video call.
アイ キャン ジョイン ザ ヴィデオ コール。
|
ビデオ通話に参加できます。
Bideo tsūwa ni sanka dekimasu.
|
| #23 |
I apologize for the delayed reply.
アイ アポロジャイズ フォー ザ ディレイド リプライ。
|
返信が遅くなり申し訳ありません。
Henshin ga osoku nari mōshiwake arimasen.
|
| #24 |
I will let you know once I have more information on this.
アイ ウィル レット ユー ノウ ワンス アイ ハヴ モア インフォメーション オン ディス。
|
この件に関する情報が入り次第お知らせします。
Kono ken ni kansuru jōhō ga hairi shidai oshirase shimasu.
|
| #25 |
I have included my contact details at the end of the email.
アイ ハヴ インクルーディッド マイ コンタクト ディテールズ アット ザ エンド オブ ザ イーメール。
|
メールの最後に連絡先を記載しました。
Mēru no saigo ni renrakusaki o kisai shimashita.
|
| #26 |
When will our next call be?
ウェン ウィル アワ ネクスト コール ビー?
|
次の通話はいつになりますか?
Tsugi no tsūwa wa itsu ni narimasu ka?
|
| #27 |
I just want to make sure you received the email.
アイ ジャスト ウォント トゥ メイク シュア ユー リシーヴド ザ イーメール。
|
メールを受け取ったかどうか確認したいだけです。
Mēru o uketotta ka dō ka kakunin shitai dake desu.
|
| #28 |
Thank you for taking the time to speak on the phone.
サンキュー フォー テイキング ザ タイム トゥ スピーク オン ザ フォン。
|
お電話でお時間をいただきありがとうございました。
Odenwa de ojikan o itadaki arigatōgozaimashita.
|
| #29 |
Best regards — please feel free to reach out if needed.
ベスト リガーズ — プリーズ フィール フリー トゥ リーチ アウト イフ ニーディッド。
|
敬具 — 必要に応じてお気軽にお問い合わせください。
Keigu — hitsuyō ni ōjite okigaru ni otoiawase kudasai.
|
| #30 |
I am sending a detailed email on this matter.
アイ アム センディング ア ディテイルド イーメール オン ディス マター。
|
この件について詳細なメールをお送りします。
Kono ken ni tsuite shōsai na mēru o ookuri shimasu.
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!