Complaining about a wrong order or bad service
Complaining about a wrong order or bad service
注文ミスやサービスの悪さについて苦情を言う
文章翻訳
内訳
公式
説明
説明 (翻訳)
Complaining about a wrong order or bad service<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Complaining about a wrong order or bad service</span> - マスクトグル
| # | 文章 | 文章翻訳 |
|---|---|---|
| #1 |
Excuse me, I did not order this dish.
エクスキューズ ミー、アイ ディド ノット オーダー ディス ディッシュ
|
すみません、この料理は注文していません。
Sumimasen, kono ryōri wa chūmon shite imasen.
|
| #2 |
I ordered chicken, but you served me fish.
アイ オーダード チキン、バット ユー サーブド ミー フィッシュ
|
チキンを注文しましたが、魚が出てきました。
Chikin o chūmon shimashita ga, sakana ga detekimashita.
|
| #3 |
This food is cold, please heat it up.
ディス フード イズ コールド、プリーズ ヒート イット アップ
|
この食事は冷たいです。温めてください。
Kono shokuji wa tsumetai desu. Atatamete kudasai.
|
| #4 |
I placed my order an hour ago, and it still hasn't arrived.
アイ プレイスト マイ オーダー アン アワー アゴ、アンド イット スティル ハズント アライブド
|
1時間前に注文しましたが、まだ届いていません。
Ichi jikan mae ni chūmon shimashita ga, mada todoite imasen.
|
| #5 |
The quality of this product is very poor, I want to return it.
ザ クオリティ オブ ディス プロダクト イズ ベリー プアー、アイ ウォント トゥ リターン イット
|
この商品の品質は非常に悪いです。返品したいです。
Kono shōhin no hinshitsu wa hijō ni warui desu. Henpin shitai desu.
|
| #6 |
The size I ordered did not come, the wrong size was sent.
ザ サイズ アイ オーダード ディド ノット カム、ザ ロング サイズ ワズ セント
|
注文したサイズが届かず、違うサイズが送られてきました。
Chūmon shita saizu ga todokazu, chigau saizu ga okurarete kimashita.
|
| #7 |
There is an error in the bill, I did not eat that much.
ゼア イズ アン エラー イン ザ ビル、アイ ディド ノット イート ザット マッチ
|
請求書に間違いがあります。そんなに食べていません。
Seikyūsho ni machigai ga arimasu. Sonna ni tabete imasen.
|
| #8 |
The room has not been cleaned, I want a different room.
ザ ルーム ハズ ノット ビーン クリーンド、アイ ウォント ア ディファレント ルーム
|
部屋が掃除されていません。別の部屋にしてください。
Heya ga sōji sarete imasen. Betsu no heya ni shite kudasai.
|
| #9 |
I would like to speak to the manager.
アイ ウッド ライク トゥ スピーク トゥ ザ マネージャー
|
マネージャーと話をしたいのですが。
Manējā to hanashi o shitai no desu ga.
|
| #10 |
The delivery arrived three days late, this is not acceptable.
ザ デリバリー アライブド スリー デイズ レイト、ディス イズ ノット アクセプタブル
|
配達が3日遅れて到着しました。これは容認できません。
Haitatsu ga mikka okurete tōchaku shimashita. Kore wa yōnin dekimasen.
|
| #11 |
I am not satisfied with your service, it needs improvement.
アイ アム ノット サティスファイド ウィズ ユア サービス、イット ニーズ インプルーブメント
|
サービスには満足していません。改善が必要です。
Sābisu ni wa manzoku shite imasen. Kaizen ga hitsuyō desu.
|
| #12 |
The product is completely different from what I saw online.
ザ プロダクト イズ コンプリートリー ディファレント フロム ホワット アイ ソー オンライン
|
その商品はオンラインで見たものとはまったく異なります。
Sono shōhin wa onrain de mita mono to wa mattaku kotonarimasu.
|
| #13 |
There was a hair in the food, this is extremely unpleasant.
ゼア ワズ ア ヘア イン ザ フード、ディス イズ エクストリームリー アンプレザント
|
食べ物に髪の毛が入っていました。これは非常に不快です。
Tabemono ni kaminoke ga haitte imashita. Kore wa hijō ni fukai desu.
|
| #14 |
I want a refund because the product is defective.
アイ ウォント ア リファンド ビコーズ ザ プロダクト イズ ディフェクティブ
|
商品に欠陥があるので返金してほしいです。
Shōhin ni kekkan ga aru node henkin shite hoshii desu.
|
| #15 |
The waiter is not paying any attention to us.
ザ ウェイター イズ ノット ペイング エニー アテンション トゥ アス
|
ウェイターは私たちに全く注意を払っていません。
Weitā wa watashitachi ni mattaku chūi o haratte imasen.
|
| #16 |
I would like to exchange it, even if a refund is not possible.
アイ ウッド ライク トゥ エクスチェンジ イット、イーブン イフ ア リファンド イズ ノット ポッシブル
|
返金ができなくても、交換していただきたいのですが。
Henkin ga dekinakutemo, kōkan shite itadakitai no desu ga.
|
| #17 |
My clothes were damaged at the dry cleaners.
マイ クロウズ ワー ダメージド アット ザ ドライ クリーナーズ
|
ドライクリーニングで服が傷んでしまいました。
Dorai kurīningu de fuku ga itande shimaimashita.
|
| #18 |
The technician did not do the job properly, the problem has returned.
ザ テクニシャン ディド ノット ドゥ ザ ジョブ プロパリー、ザ プロブレム ハズ リターンド
|
技術者が作業を適切に行わなかったため、問題が再発しました。
Gijutsusha ga sagyō o tekisetsu ni okonawanakatta tame, mondai ga saihatsu shimashita.
|
| #19 |
I called three times, but no one responded.
アイ コールド スリー タイムズ、バット ノー ワン レスポンデッド
|
3回電話しましたが、誰も出ませんでした。
Sankai denwa shimashita ga, dare mo demasen deshita.
|
| #20 |
There is a difference between the information on the packaging and the actual product.
ゼア イズ ア ディファレンス ビトウィーン ザ インフォメーション オン ザ パッケージング アンド ザ アクチュアル プロダクト
|
パッケージの情報と実際の商品に違いがあります。
Pakkēji no jōhō to jissai no shōhin ni chigai ga arimasu.
|
| #21 |
I would like to submit a written complaint about this matter.
アイ ウッド ライク トゥ サブミット ア リトゥン コンプレイント アバウト ディス マター
|
この件について書面で苦情を提出したいのですが。
Kono ken ni tsuite shomen de kujō o teishutsu shitai no desu ga.
|
| #22 |
The wrong WiFi password was given, I cannot connect.
ザ ロング ワイファイ パスワード ワズ ギヴン、アイ キャノット コネクト
|
間違ったWiFiパスワードを渡され、接続できません。
Machigatta Waifai pasuwādo o watasare, setsuzoku dekimasen.
|
| #23 |
This is the second time the same mistake has happened, I want a solution now.
ディス イズ ザ セカンド タイム ザ セイム ミステイク ハズ ハプンド、アイ ウォント ア ソリューション ナウ
|
同じミスが起こるのはこれで2回目です。今すぐ解決策を求めます。
Onaji misu ga okoru no wa kore de nikaime desu. Ima sugu kaiketsusaku o motomemasu.
|
| #24 |
The price shown on your website is lower than what is being charged in the shop.
ザ プライス ショーン オン ユア ウェブサイト イズ ロウアー ザン ホワット イズ ビーイング チャージド イン ザ ショップ
|
ウェブサイトに表示されている価格が、店舗での請求額より低いです。
Webusaito ni hyōji sarete iru kakaku ga, tenpo de no seikyūgaku yori hikui desu.
|
| #25 |
I am very frustrated because my problem is not being resolved.
アイ アム ベリー フラストレイテッド ビコーズ マイ プロブレム イズ ノット ビーイング リゾルブド
|
私の問題が解決されないため、非常に苛立っています。
Watashi no mondai ga kaiketsu sarenai tame, hijō ni iradatte imasu.
|
| #26 |
I hope you will resolve this quickly.
アイ ホープ ユー ウィル リゾルブ ディス クイックリー
|
これを早く解決していただけることを願っています。
Kore o hayaku kaiketsu shite itadakeru koto o negatte imasu.
|
| #27 |
I want someone to take responsibility and look into my problem.
アイ ウォント サムワン トゥ テイク レスポンシビリティ アンド ルック イントゥ マイ プロブレム
|
誰かが責任を持って私の問題を調査してほしいです。
Dareka ga sekinin o motte watashi no mondai o chōsa shite hoshii desu.
|
| #28 |
I never want this kind of service again.
アイ ネバー ウォント ディス カインド オブ サービス アゲイン
|
二度とこのようなサービスは受けたくありません。
Nidoto kono yōna sābisu wa uketaku arimasen.
|
| #29 |
I will report this to your customer care.
アイ ウィル リポート ディス トゥ ユア カスタマー ケア
|
カスタマーケアにこれを報告します。
Kasutamā kea ni kore o hōkoku shimasu.
|
| #30 |
I will write a review about your service so that others are aware.
アイ ウィル ライト ア レビュー アバウト ユア サービス ソー ザット アザーズ アー アウェア
|
他の人が知ることができるように、あなたのサービスについてレビューを書きます。
Hoka no hito ga shiru koto ga dekiru yō ni, anata no sābisu ni tsuite rebyū o kakimasu.
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!