Professional communication on phone and email
Professional communication on phone and email
Профессиональное общение по телефону и электронной почте
Обновитесь для доступа ко всем предложениям
Получите неограниченный доступ ко всем предложениям с подпиской Pro
Обновить до ProПеревод предложения
Разбивка
Формула
Объяснение
Объяснение (Перевод)
Professional communication on phone and email<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Professional communication on phone and email</span> - Переключатель маски
| # | Предложение | Перевод предложения |
|---|---|---|
| #1 |
Hello, may I speak to Mr. Ahmed?
Хэлоу, мэй ай спик ту мистер Ахмед?
|
Здравствуйте, могу я поговорить с господином Ахмедом?
Zdravstvuyte, mogu ya pogovorit' s gospodinom Akhmedom?
|
| #2 |
I am calling from ABC Company.
Ай эм колинг фром эй-би-си кампани.
|
Я звоню из компании ABC.
Ya zvonyu iz kompanii ABC.
|
| #3 |
I am calling regarding yesterday's meeting.
Ай эм колинг ригардинг йестердэйс митинг.
|
Я звоню по поводу вчерашней встречи.
Ya zvonyu po povodu vcherashney vstrechi.
|
| #4 |
Could you call back a little later?
Куд ю кол бэк э литл лейтер?
|
Не могли бы вы перезвонить немного позже?
Ne mogli by vy perezvonit' nemnogo pozzhe?
|
| #5 |
I have sent you an email — please check it.
Ай хэв сент ю эн и-мейл — плиз чек ит.
|
Я отправил вам электронное письмо — пожалуйста, проверьте его.
Ya otpravil vam elektronnoye pis'mo — pozhaluysta, proverte yego.
|
| #6 |
I have mentioned the project name in the subject line.
Ай хэв меншонд зэ проджект нейм ин зэ сабджект лайн.
|
Я указал название проекта в теме письма.
Ya ukazal nazvaniye proyekta v teme pis'ma.
|
| #7 |
Please find the attached file.
Плиз файнд зэ этачд файл.
|
Пожалуйста, найдите прикрепленный файл.
Pozhaluysta, naydite prikreplennyy fayl.
|
| #8 |
May I leave a message for you?
Мэй ай лив э месседж фор ю?
|
Могу ли я оставить для вас сообщение?
Mogu li ya ostavit' dlya vas soobshcheniye?
|
| #9 |
Let me briefly explain the matter.
Лет ми брифли эксплейн зэ мэттер.
|
Позвольте мне кратко объяснить суть дела.
Pozvol'te mne kratko ob"yasnit' sut' dela.
|
| #10 |
I look forward to your reply.
Ай лук форуард ту йор риплай.
|
Я с нетерпением жду вашего ответа.
Ya s neterpeniyem zhdu vashego otveta.
|
| #11 |
Can I call you again tomorrow?
Кэн ай кол ю эгейн туморо?
|
Могу я перезвонить вам завтра?
Mogu ya perezvonit' vam zavtra?
|
| #12 |
I have attached the required information in this email.
Ай хэв этачд зэ рикуайрд информэйшн ин зис и-мейл.
|
Я прикрепил необходимую информацию в этом электронном письме.
Ya prikrepil neobkhodimuyu informatsiyu v etom elektronnom pis'me.
|
| #13 |
Sorry, I am in a meeting right now — I will call you later.
Сори, ай эм ин э митинг райт нау — ай уил кол ю лейтер.
|
Извините, я сейчас на собрании — я перезвоню вам позже.
Izvinite, ya seychas na sobranii — ya perezvonyu vam pozzhe.
|
| #14 |
Please let me know at your convenience.
Плиз лет ми ноу эт йор конвиниенс.
|
Пожалуйста, дайте мне знать, когда вам будет удобно.
Pozhaluysta, dayte mne znat', kogda vam budet udobno.
|
| #15 |
I would like to confirm that the meeting is tomorrow at 3 PM.
Ай вуд лайк ту конфирм зэт зэ митинг из туморо эт 3 пи-эм.
|
Я хотел бы подтвердить, что встреча состоится завтра в 15:00.
Ya khotel by podtverdit', chto vstrecha sostoitsya zavtra v 15:00.
|
| #16 |
I have added my manager in CC on the email.
Ай хэв эдид май менеджер ин си-си он зэ и-мейл.
|
Я поставил своего менеджера в копию электронного письма.
Ya postavil svoyego menedzhera v kopiyu elektronnogo pis'ma.
|
| #17 |
Could you forward the email to the relevant team?
Куд ю форуард зэ и-мейл ту зэ релевант тим?
|
Не могли бы вы переслать электронное письмо соответствующей команде?
Ne mogli by vy pereslat' elektronnoye pis'mo sootvetstvuyushchey komande?
|
| #18 |
I am sending a follow-up email on this matter.
Ай эм сендинг э фолоу-ап и-мейл он зис мэттер.
|
Я отправляю электронное письмо с последующими действиями по этому вопросу.
Ya otpravlyayu elektronnoye pis'mo s posleduyushchimi deystviyami po etomu voprosu.
|
| #19 |
The line is a bit bad — could you repeat that?
Зэ лайн из э бит бэд — куд ю рипит зэт?
|
Связь немного плохая — не могли бы вы повторить?
Svyaz' nemnogo plokhaya — ne mogli by vy povtorit'?
|
| #20 |
I will send you the meeting minutes.
Ай уил сенд ю зэ митинг минитс.
|
Я вышлю вам протокол встречи.
Ya vyshlyu vam protokol vstrechi.
|
| #21 |
Please share your feedback via email.
Плиз шеэр йор фидбэк вайя и-мейл.
|
Пожалуйста, поделитесь своими отзывами по электронной почте.
Pozhaluysta, podelites' svoimi otzyvami po elektronnoy pochte.
|
| #22 |
I can join the video call.
Ай кэн джойн зэ видео кол.
|
Я могу присоединиться к видеозвонку.
Ya mogu prisoyedinit'sya k videozvonku.
|
| #23 |
I apologize for the delayed reply.
Ай эполоджайз фор зэ дилейд риплай.
|
Я прошу прощения за задержку с ответом.
Ya proshu proshcheniya za zaderzhku s otvetom.
|
| #24 |
I will let you know once I have more information on this.
Ай уил лет ю ноу уанс ай хэв мор информэйшн он зис.
|
Я дам вам знать, как только у меня появится больше информации об этом.
Ya dam vam znat', kak tol'ko u menya poyavitsya bol'she informatsii ob etom.
|
| #25 |
I have included my contact details at the end of the email.
Ай хэв инклудид май контакт дитейлс эт зэ енд оф зэ и-мейл.
|
Я указал свои контактные данные в конце электронного письма.
Ya ukazal svoi kontaktnyye dannyye v kontse elektronnogo pis'ma.
|
| #26 |
When will our next call be?
Уэн уил аур некст кол би?
|
Когда будет наш следующий звонок?
Kogda budet nash sleduyushchiy zvonok?
|
| #27 |
I just want to make sure you received the email.
Ай джаст уонт ту мейк шур ю рисивд зэ и-мейл.
|
Я просто хочу убедиться, что вы получили электронное письмо.
Ya prosto khochu ubedit'sya, chto vy poluchili elektronnoye pis'mo.
|
| #28 |
Thank you for taking the time to speak on the phone.
Сэнк ю фор тейкинг зэ тайм ту спик он зэ фоун.
|
Спасибо, что нашли время поговорить по телефону.
Spasibo, chto nashli vremya pogovorit' po telefonu.
|
| #29 |
Best regards — please feel free to reach out if needed.
Бест ригардс — плиз фил фри ту рич аут иф нидид.
|
С наилучшими пожеланиями — пожалуйста, обращайтесь, если потребуется.
S nailuchshimi pozhelaniyami — pozhaluysta, obrashchaytes', yesli potrebuyetsya.
|
| #30 |
I am sending a detailed email on this matter.
Ай эм сендинг э дитейлд и-мейл он зис мэттер.
|
Я отправляю подробное электронное письмо по этому вопросу.
Ya otpravlyayu podrobnoye elektronnoye pis'mo po etomu voprosu.
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!