Inviting someone and responding to invitations
Inviting someone and responding to invitations
Приглашение и ответ на приглашения
Обновитесь для доступа ко всем предложениям
Получите неограниченный доступ ко всем предложениям с подпиской Pro
Обновить до ProПеревод предложения
Разбивка
Формула
Объяснение
Объяснение (Перевод)
Inviting someone and responding to invitations<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Inviting someone and responding to invitations</span> - Переключатель маски
| # | Предложение | Перевод предложения |
|---|---|---|
| #1 |
I would like to invite you to my birthday party.
Ай вуд лайк ту инвайт ю ту май бёздэй парти.
|
Я хотел бы пригласить тебя на мою вечеринку по случаю дня рождения.
Ya khotel by priglasit' tebya na moyu vecherinku po sluchayu dnya rozhdeniya.
|
| #2 |
There is an event at our house next Saturday.
Зеэр из эн ивент эт ауэр хаус некст сэтердэй.
|
В следующую субботу у нас дома мероприятие.
V sleduyushchuyu subbotu u nas doma meropriyatiye.
|
| #3 |
Will you be able to come?
Уил ю би эйбл ту кам?
|
Сможешь ли ты прийти?
Smozhesh' li ty priyti?
|
| #4 |
Of course I will come — thank you for the invitation.
Оф корс ай уил кам — сэнк ю фор зи инвитейшн.
|
Конечно, я приду — спасибо за приглашение.
Konechno, ya pridu — spasibo za priglasheniye.
|
| #5 |
Sorry, I have other plans that day.
Сори, ай хэв азер плэнс зэт дэй.
|
Извини, у меня другие планы на этот день.
Izvini, u menya drugiye plany na etot den'.
|
| #6 |
What time does the event start?
Уот тайм даз зи ивент старт?
|
Во сколько начинается мероприятие?
Vo skol'ko nachinayetsya meropriyatiye?
|
| #7 |
Can I bring my friend along?
Кэн ай бринг май френд элонг?
|
Могу ли я взять с собой друга?
Mogu li ya vzyat' s soboy druga?
|
| #8 |
I am very happy to receive your invitation.
Ай эм вери хэппи ту рисив йор инвитейшн.
|
Я очень рад получить твое приглашение.
Ya ochen' rad poluchit' tvoye priglasheniye.
|
| #9 |
Is there a dress code?
Из зеэр а дресс код?
|
Есть ли дресс-код?
Yest' li dress-kod?
|
| #10 |
I will arrive a bit late, but I will definitely come.
Ай уил эрайв а бит лэйт, бат ай уил дефинитли кам.
|
Я приеду немного с опозданием, но обязательно буду.
Ya priyedu nemnogo s opozdaniyem, no obyazatel'no budu.
|
| #11 |
Should I bring anything?
Шуд ай бринг энисинг?
|
Нужно ли мне что-то принести с собой?
Nuzhno li mne chto-to prinesti s soboy?
|
| #12 |
No, just come — you do not need to bring anything.
Ноу, джаст кам — ю ду нот нид ту бринг энисинг.
|
Нет, просто приходи — ничего приносить не нужно.
Net, prosto prikhodi — nichego prinosit' ne nuzhno.
|
| #13 |
I will try to come, but I cannot confirm yet.
Ай уил трай ту кам, бат ай кэннот конферм йет.
|
Я постараюсь прийти, но пока не могу подтвердить.
Ya postarayus' priyti, no poka ne mogu podtverdit'.
|
| #14 |
Will you send an invitation card or is a verbal invite enough?
Уил ю сенд эн инвитейшн кард ор из а вербл инвайт инаф?
|
Ты пришлешь пригласительный билет или устного приглашения достаточно?
Ty prishlesh' priglasitel'nyy bilet ili ustnogo priglasheniya dostatochno?
|
| #15 |
We are inviting you to our wedding ceremony.
Уи ар инвайтинг ю ту ауэр уэдинг серимони.
|
Мы приглашаем тебя на нашу свадебную церемонию.
My priglashayem tebya na nashu svadebnuyu tseremoniyu.
|
| #16 |
I am so happy to hear that — I will definitely attend.
Ай эм соу хэппи ту хиэр зэт — ай уил дефинитли аттенд.
|
Я так рад это слышать — я обязательно приду.
Ya tak rad eto slyshat' — ya obyazatel'no pridu.
|
| #17 |
Where will the event be held?
Уэа уил зи ивент би хелд?
|
Где будет проходить мероприятие?
Gde budet prokhodit' meropriyatiye?
|
| #18 |
I have already accepted another invitation for that day.
Ай хэв олреди аксептед эназер инвитейшн фор зэт дэй.
|
Я уже принял другое приглашение на этот день.
Ya uzhe prinyal drugoye priglasheniye na etot den'.
|
| #19 |
It will not be fun without you.
Ит уил нот би фан уизаут ю.
|
Без тебя будет не весело.
Bez tebya budet ne veselo.
|
| #20 |
I will check and let you know by tomorrow evening.
Ай уил чек энд лет ю ноу бай тумороу ивнинг.
|
Я проверю и сообщу тебе к завтрашнему вечеру.
Ya proveryu i soobshchu tebe k zavtrashnemu vecheru.
|
| #21 |
What gift should I bring for your birthday?
Уот гифт шуд ай бринг фор йор бёздэй?
|
Какой подарок мне принести на твой день рождения?
Kakoy podarok mne prinesti na tvoy den' rozhdeniya?
|
| #22 |
No gift is needed — your presence is enough.
Ноу гифт из нидид — йор презенс из инаф.
|
Никаких подарков не нужно — твоего присутствия достаточно.
Nikakikh podarkov ne nuzhno — tvoyego prisutstviya dostatochno.
|
| #23 |
Can I come with my family?
Кэн ай кам уиз май фэмили?
|
Могу ли я прийти с семьей?
Mogu li ya priyti s sem'yey?
|
| #24 |
Of course, bring everyone along.
Оф корс, бринг эвриуан элонг.
|
Конечно, приводи всех с собой.
Konechno, privodi vsekh s soboy.
|
| #25 |
I have already sent my RSVP.
Ай хэв олреди сент май ар-эс-ви-пи.
|
Я уже отправил свой ответ (RSVP).
Ya uzhe otpravil svoy otvet (RSVP).
|
| #26 |
I am glad I could invite you.
Ай эм глэд ай куд инвайт ю.
|
Я рад, что смог тебя пригласить.
Ya rad, chto smog tebya priglasit'.
|
| #27 |
Is there parking available?
Из зеэр паркинг эвейлэбл?
|
Есть ли там парковка?
Yest' li tam parkovka?
|
| #28 |
I will arrive at half past seven.
Ай уил эрайв эт хаф паст севен.
|
Я приеду в половине восьмого.
Ya priyedu v polovine vos'mogo.
|
| #29 |
Thank you again for your invitation.
Сэнк ю эгейн фор йор инвитейшн.
|
Еще раз спасибо за приглашение.
Yeshche raz spasibo za priglasheniye.
|
| #30 |
I am looking forward to it — see you on Saturday.
Ай эм лукинг форвард ту ит — си ю он сэтердэй.
|
С нетерпением жду этого — увидимся в субботу.
S neterpeniyem zhdu etogo — uvidimsya v subbotu.
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!