A woman visits a farmers market on Sunday
A woman visits a farmers market on Sunday
文章翻訳
内訳
公式
説明
説明 (翻訳)
文章翻訳
A woman visits a farmers market on Sunday<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">A woman visits a farmers market on Sunday</span> - マスクトグル
| # | 文章 | 文章翻訳 | Block |
|---|---|---|---|
| #1 |
A woman visits a farmers market
ア ウーマン ビジッツ ア ファーマーズ マーケット
|
女性がファーマーズマーケットを訪れる
Josei ga faamaazu maaketto wo otozureru
|
A woman visits a farmers market
••••••
|
| #2 |
A woman visits a farmers market every Sunday morning
ア ウーマン ビジッツ ア ファーマーズ マーケット エブリ サンデー モーニング
|
毎週日曜日の朝、女性がファーマーズマーケットを訪れる
Maishuu nichiyoubi no asa, josei ga faamaazu maaketto wo otozureru
|
every Sunday morning
••••••
|
| #3 |
A woman visits a farmers market every Sunday morning in the town square near the old church
ア ウーマン ビジッツ ア ファーマーズ マーケット エブリ サンデー モーニング イン ザ タウン スクエア ニア ジ オールド チャーチ
|
毎週日曜日の朝、女性が古い教会の近くの町の広場にあるファーマーズマーケットを訪れる
Maishuu nichiyoubi no asa, josei ga furui kyoukai no chikaku no machi no hiroba ni aru faamaazu maaketto wo otozureru
|
in the town square near the old church
••••••
|
| #4 |
A woman visits a farmers market every Sunday morning in the town square near the old church where local farmers sell fresh fruits and vegetables
ア ウーマン ビジッツ ア ファーマーズ マーケット エブリ サンデー モーニング イン ザ タウン スクエア ニア ジ オールド チャーチ ウェア ローカル ファーマーズ セル フレッシュ フルーツ アンド ベジタブルズ
|
毎週日曜日の朝、女性が古い教会の近くの町の広場にあるファーマーズマーケットを訪れ、そこでは地元の農家が新鮮な果物や野菜を販売している
Maishuu nichiyoubi no asa, josei ga furui kyoukai no chikaku no machi no hiroba ni aru faamaazu maaketto wo otozure, sokode wa jimoto no nouka ga shinsen na kudamono ya yasai wo hanbai shiteiru
|
where local farmers sell fresh fruits and vegetables
••••••
|
| #5 |
A woman visits a farmers market every Sunday morning in the town square near the old church where local farmers sell fresh fruits and vegetables along with honey, cheese, and homemade bread
ア ウーマン ビジッツ ア ファーマーズ マーケット エブリ サンデー モーニング イン ザ タウン スクエア ニア ジ オールド チャーチ ウェア ローカル ファーマーズ セル フレッシュ フルーツ アンド ベジタブルズ アロング ウィズ ハニー, チーズ, アンド ホームメイド ブレッド
|
毎週日曜日の朝、女性が古い教会の近くの町の広場にあるファーマーズマーケットを訪れ、そこでは地元の農家が新鮮な果物や野菜と一緒に蜂蜜、チーズ、自家製パンを販売している
Maishuu nichiyoubi no asa, josei ga furui kyoukai no chikaku no machi no hiroba ni aru faamaazu maaketto wo otozure, sokode wa jimoto no nouka ga shinsen na kudamono ya yasai to issho ni hachimitsu, chiizu, jikasei pan wo hanbai shiteiru
|
along with honey, cheese, and homemade bread
••••••
|
| #6 |
A woman visits a farmers market every Sunday morning in the town square near the old church where local farmers sell fresh fruits and vegetables along with honey, cheese, and homemade bread and she enjoys walking between the colorful stalls
ア ウーマン ビジッツ ア ファーマーズ マーケット エブリ サンデー モーニング イン ザ タウン スクエア ニア ジ オールド チャーチ ウェア ローカル ファーマーズ セル フレッシュ フルーツ アンド ベジタブルズ アロング ウィズ ハニー, チーズ, アンド ホームメイド ブレッド アンド シー エンジョイズ ウォーキング ビトウィーン ザ カラフル ストールズ
|
毎週日曜日の朝、女性が古い教会の近くの町の広場にあるファーマーズマーケットを訪れ、そこでは地元の農家が新鮮な果物や野菜と一緒に蜂蜜、チーズ、自家製パンを販売しており、彼女は色とりどりの屋台の間を歩くのを楽しむ
Maishuu nichiyoubi no asa, josei ga furui kyoukai no chikaku no machi no hiroba ni aru faamaazu maaketto wo otozure, sokode wa jimoto no nouka ga shinsen na kudamono ya yasai to issho ni hachimitsu, chiizu, jikasei pan wo hanbai shiteori, kanojo wa irotoridori no yatai no aida wo aruku no wo tanoshimu
|
and she enjoys walking between the colorful stalls
••••••
|
| #7 |
A woman visits a farmers market every Sunday morning in the town square near the old church where local farmers sell fresh fruits and vegetables along with honey, cheese, and homemade bread and she enjoys walking between the colorful stalls chatting with the vendors she has known for years
ア ウーマン ビジッツ ア ファーマーズ マーケット エブリ サンデー モーニング イン ザ タウン スクエア ニア ジ オールド チャーチ ウェア ローカル ファーマーズ セル フレッシュ フルーツ アンド ベジタブルズ アロング ウィズ ハニー, チーズ, アンド ホームメイド ブレッド アンド シー エンジョイズ ウォーキング ビトウィーン ザ カラフル ストールズ チャッティング ウィズ ザ ベンダーズ シー ハズ ノウン フォー イヤーズ
|
毎週日曜日の朝、女性が古い教会の近くの町の広場にあるファーマーズマーケットを訪れ、そこでは地元の農家が新鮮な果物や野菜と一緒に蜂蜜、チーズ、自家製パンを販売しており、彼女は色とりどりの屋台の間を歩きながら、長年知っている店主たちとおしゃべりを楽しむ
Maishuu nichiyoubi no asa, josei ga furui kyoukai no chikaku no machi no hiroba ni aru faamaazu maaketto wo otozure, sokode wa jimoto no nouka ga shinsen na kudamono ya yasai to issho ni hachimitsu, chiizu, jikasei pan wo hanbai shiteori, kanojo wa irotoridori no yatai no aida wo arukinagara, naganen shitteiru tenshutachi to oshaberi wo tanoshimu
|
chatting with the vendors she has known for years
••••••
|
| #8 |
A woman visits a farmers market every Sunday morning in the town square near the old church where local farmers sell fresh fruits and vegetables along with honey, cheese, and homemade bread and she enjoys walking between the colorful stalls chatting with the vendors she has known for years and carefully choosing the best produce for the week
ア ウーマン ビジッツ ア ファーマーズ マーケット エブリ サンデー モーニング イン ザ タウン スクエア ニア ジ オールド チャーチ ウェア ローカル ファーマーズ セル フレッシュ フルーツ アンド ベジタブルズ アロング ウィズ ハニー, チーズ, アンド ホームメイド ブレッド アンド シー エンジョイズ ウォーキング ビトウィーン ザ カラフル ストールズ チャッティング ウィズ ザ ベンダーズ シー ハズ ノウン フォー イヤーズ アンド ケアフリー チュー寝具 ザ ベスト プロデュース フォー ザ ウィーク
|
毎週日曜日の朝、女性が古い教会の近くの町の広場にあるファーマーズマーケットを訪れ、そこでは地元の農家が新鮮な果物や野菜と一緒に蜂蜜、チーズ、自家製パンを販売しており、彼女は色とりどりの屋台の間を歩きながら、長年知っている店主たちとおしゃべりし、その週のための最高の食材を慎重に選ぶことを楽しんでいる
Maishuu nichiyoubi no asa, josei ga furui kyoukai no chikaku no machi no hiroba ni aru faamaazu maaketto wo otozure, sokode wa jimoto no nouka ga shinsen na kudamono ya yasai to issho ni hachimitsu, chiizu, jikasei pan wo hanbai shiteori, kanojo wa irotoridori no yatai no aida wo arukinagara, naganen shitteiru tenshutachi to oshaberi shi, sono shuu no tame no saikou no shokuzai wo shinchou ni erabu koto wo tanoshindeiru
|
and carefully choosing the best produce for the week
••••••
|
| #9 |
A woman visits a farmers market every Sunday morning in the town square near the old church where local farmers sell fresh fruits and vegetables along with honey, cheese, and homemade bread and she enjoys walking between the colorful stalls chatting with the vendors she has known for years and carefully choosing the best produce for the week because she believes fresh, local food tastes better than anything from a supermarket
ア ウーマン ビジッツ ア ファーマーズ マーケット エブリ サンデー モーニング イン ザ タウン スクエア ニア ジ オールド チャーチ ウェア ローカル ファーマーズ セル フレッシュ フルーツ アンド ベジタブルズ アロング ウィズ ハニー, チーズ, アンド ホームメイド ブレッド アンド シー エンジョイズ ウォーキング ビトウィーン ザ カラフル ストールズ チャッティング ウィズ ザ ベンダーズ シー ハズ ノウン フォー イヤーズ アンド ケアフリー チュー寝具 ザ ベスト プロデュース フォー ザ ウィーク ビコーズ シー ビリーブス フレッシュ, ローカル フード テイスツ ベター ザン エニシング フロム ア スーパーマーケット
|
毎週日曜日の朝、女性が古い教会の近くの町の広場にあるファーマーズマーケットを訪れ、そこでは地元の農家が新鮮な果物や野菜と一緒に蜂蜜、チーズ、自家製パンを販売しており、彼女は色とりどりの屋台の間を歩きながら、長年知っている店主たちとおしゃべりし、その週のための最高の食材を慎重に選ぶことを楽しんでいる。彼女は、新鮮な地元の食材はスーパーマーケットのどの商品よりも美味しいと信じているからだ
Maishuu nichiyoubi no asa, josei ga furui kyoukai no chikaku no machi no hiroba ni aru faamaazu maaketto wo otozure, sokode wa jimoto no nouka ga shinsen na kudamono ya yasai to issho ni hachimitsu, chiizu, jikasei pan wo hanbai shiteori, kanojo wa irotoridori no yatai no aida wo arukinagara, naganen shitteiru tenshutachi to oshaberi shi, sono shuu no tame no saikou no shokuzai wo shinchou ni erabu koto wo tanoshindeiru. Kanojo wa, shinsen na jimoto no shokuzai wa suupaamaaketto no dono shouhin yorimo oishii to shinjiteiru kara da
|
because she believes fresh, local food tastes better than anything from a supermarket
••••••
|
| #10 |
A woman visits a farmers market every Sunday morning in the town square near the old church where local farmers sell fresh fruits and vegetables along with honey, cheese, and homemade bread and she enjoys walking between the colorful stalls chatting with the vendors she has known for years and carefully choosing the best produce for the week because she believes fresh, local food tastes better than anything from a supermarket and supporting small farmers is something she feels strongly about.
ア ウーマン ビジッツ ア ファーマーズ マーケット エブリ サンデー モーニング イン ザ タウン スクエア ニア ジ オールド チャーチ ウェア ローカル ファーマーズ セル フレッシュ フルーツ アンド ベジタブルズ アロング ウィズ ハニー, チーズ, アンド ホームメイド ブレッド アンド シー エンジョイズ ウォーキング ビトウィーン ザ カラフル ストールズ チャッティング ウィズ ザ ベンダーズ シー ハズ ノウン フォー イヤーズ アンド ケアフリー チュー寝具 ザ ベスト プロデュース フォー ザ ウィーク ビコーズ シー ビリーブス フレッシュ, ローカル フード テイスツ ベター ザン エニシング フロム ア スーパーマーケット アンド サポーティング スモール ファーマーズ イズ サムシング シー フィールズ ストロングリー アバウト
|
毎週日曜日の朝、女性が古い教会の近くの町の広場にあるファーマーズマーケットを訪れ、そこでは地元の農家が新鮮な果物や野菜と一緒に蜂蜜、チーズ、自家製パンを販売しており、彼女は色とりどりの屋台の間を歩きながら、長年知っている店主たちとおしゃべりし、その週のための最高の食材を慎重に選ぶことを楽しんでいる。彼女は、新鮮な地元の食材はスーパーマーケットのどの商品よりも美味しいと信じており、小規模農家を支援することは彼女が強く感じていることだからだ。
Maishuu nichiyoubi no asa, josei ga furui kyoukai no chikaku no machi no hiroba ni aru faamaazu maaketto wo otozure, sokode wa jimoto no nouka ga shinsen na kudamono ya yasai to issho ni hachimitsu, chiizu, jikasei pan wo hanbai shiteori, kanojo wa irotoridori no yatai no aida wo arukinagara, naganen shitteiru tenshutachi to oshaberi shi, sono shuu no tame no saikou no shokuzai wo shinchou ni erabu koto wo tanoshindeiru. Kanojo wa, shinsen na jimoto no shokuzai wa suupaamaaketto no dono shouhin yorimo oishii to shinjiteori, shoukibo nouka wo shien suru koto wa kanojo ga tsuyoku kanjiteiru koto dakara da
|
and supporting small farmers is something she feels strongly about.
••••••
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!