A man teaches his daughter to ride a horse
A man teaches his daughter to ride a horse
文章翻訳
内訳
公式
説明
説明 (翻訳)
文章翻訳
A man teaches his daughter to ride a horse<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">A man teaches his daughter to ride a horse</span> - マスクトグル
| # | 文章 | 文章翻訳 | Block |
|---|---|---|---|
| #1 |
A man teaches his daughter
ア マン ティーチーズ ヒズ ドーター
|
男の人が娘に教える
Otoko no hito ga musume ni oshieru
|
A man teaches his daughter
••••••
|
| #2 |
A man teaches his daughter to ride a horse
ア マン ティーチーズ ヒズ ドーター トゥ ライド ア ホース
|
男の人が娘に馬の乗り方を教える
Otoko no hito ga musume ni uma no norikata wo oshieru
|
to ride a horse
••••••
|
| #3 |
A man teaches his daughter to ride a horse at a small ranch outside the city
ア マン ティーチーズ ヒズ ドーター トゥ ライド ア ホース アット ア スモール ランチ アウトサイド ザ シティ
|
市外の小さな牧場で、男の人が娘に馬の乗り方を教える
Shigai no chiisana bokujou de, otoko no hito ga musume ni uma no norikata wo oshieru
|
at a small ranch outside the city
••••••
|
| #4 |
A man teaches his daughter to ride a horse at a small ranch outside the city on a calm Sunday morning
ア マン ティーチーズ ヒズ ドーター トゥ ライド ア ホース アット ア スモール ランチ アウトサイド ザ シティ オン ア カーム サンデー モーニング
|
穏やかな日曜日の朝に、市外の小さな牧場で男の人が娘に馬の乗り方を教える
Odayaka na nichiyoubi no asa ni, shigai no chiisana bokujou de otoko no hito ga musume ni uma no norikata wo oshieru
|
on a calm Sunday morning
••••••
|
| #5 |
A man teaches his daughter to ride a horse at a small ranch outside the city on a calm Sunday morning and helps her climb into the saddle for the first time
ア マン ティーチーズ ヒズ ドーター トゥ ライド ア ホース アット ア スモール ランチ アウトサイド ザ シティ オン ア カーム サンデー モーニング アンド ヘルプス ハー クライム イントゥ ザ サドル フォー ザ ファースト タイム
|
穏やかな日曜日の朝に、市外の小さな牧場で男の人が娘に馬の乗り方を教え、彼女が初めて鞍に乗るのを手伝う
Odayaka na nichiyoubi no asa ni, shigai no chiisana bokujou de otoko no hito ga musume ni uma no norikata wo oshie, kanojo ga hajimete kura ni noru no wo tetsudau
|
and helps her climb into the saddle for the first time
••••••
|
| #6 |
A man teaches his daughter to ride a horse at a small ranch outside the city on a calm Sunday morning and helps her climb into the saddle for the first time while holding the reins to keep the horse steady
ア マン ティーチーズ ヒズ ドーター トゥ ライド ア ホース アット ア スモール ランチ アウトサイド ザ シティ オン ア カーム サンデー モーニング アンド ヘルプス ハー クライム イントゥ ザ サドル フォー ザ ファースト タイム ホワイル ホールディング ザ レインズ トゥ キープ ザ ホース ステディ
|
穏やかな日曜日の朝に、市外の小さな牧場で男の人が娘に馬の乗り方を教え、馬を安定させるために手綱を持ちながら、彼女が初めて鞍に乗るのを手伝う
Odayaka na nichiyoubi no asa ni, shigai no chiisana bokujou de otoko no hito ga musume ni uma no norikata wo oshie, uma wo antei saseru tame ni tadzuna wo mochinagara, kanojo ga hajimete kura ni noru no wo tetsudau
|
while holding the reins to keep the horse steady
••••••
|
| #7 |
A man teaches his daughter to ride a horse at a small ranch outside the city on a calm Sunday morning and helps her climb into the saddle for the first time while holding the reins to keep the horse steady and she grips tightly at first, feeling both scared and excited
ア マン ティーチーズ ヒズ ドーター トゥ ライド ア ホース アット ア スモール ランチ アウトサイド ザ シティ オン ア カーム サンデー モーニング アンド ヘルプス ハー クライム イントゥ ザ サドル フォー ザ ファースト タイム ホワイル ホールディング ザ レインズ トゥ キープ ザ ホース ステディ アンド シー グリップス タイトリー アット ファースト フィーリング ボース スケアード アンド エキサイテッド
|
穏やかな日曜日の朝に、市外の小さな牧場で男の人が娘に馬の乗り方を教え、馬を安定させるために手綱を持ちながら、彼女が初めて鞍に乗るのを手伝うと、彼女は最初は怖さと興奮の両方を感じて強く握りしめる
Odayaka na nichiyoubi no asa ni, shigai no chiisana bokujou de otoko no hito ga musume ni uma no norikata wo oshie, uma wo antei saseru tame ni tadzuna wo mochinagara, kanojo ga hajimete kura ni noru no wo tetsudau to, kanojo wa saisho wa kowasa to koufun no ryouhou wo kanjite tsuyoku nigirishimeru
|
and she grips tightly at first, feeling both scared and excited
••••••
|
| #8 |
A man teaches his daughter to ride a horse at a small ranch outside the city on a calm Sunday morning and helps her climb into the saddle for the first time while holding the reins to keep the horse steady and she grips tightly at first, feeling both scared and excited but slowly relaxes as the horse walks in a gentle circle
ア マン ティーチーズ ヒズ ドーター トゥ ライド ア ホース アット ア スモール ランチ アウトサイド ザ シティ オン ア カーム サンデー モーニング アンド ヘルプス ハー クライム イントゥ ザ サドル フォー ザ ファースト タイム ホワイル ホールディング ザ レインズ トゥ キープ ザ ホース ステディ アンド シー グリップス タイトリー アット ファースト フィーリング ボース スケアード アンド エキサイテッド バット スローリー リラクシーズ アズ ザ ホース ウォークス イン ア ジェントル サークル
|
穏やかな日曜日の朝に、市外の小さな牧場で男の人が娘に馬の乗り方を教え、馬を安定させるために手綱を持ちながら、彼女が初めて鞍に乗るのを手伝うと、彼女は最初は怖さと興奮の両方を感じて強く握りしめるが、馬が穏やかに円を描いて歩くにつれてゆっくりとリラックスする
Odayaka na nichiyoubi no asa ni, shigai no chiisana bokujou de otoko no hito ga musume ni uma no norikata wo oshie, uma wo antei saseru tame ni tadzuna wo mochinagara, kanojo ga hajimete kura ni noru no wo tetsudau to, kanojo wa saisho wa kowasa to koufun no ryouhou wo kanjite tsuyoku nigirishimeru ga, uma ga odayaka ni en wo egaite aruku ni tsurete yukkuri to rirakkusu suru
|
but slowly relaxes as the horse walks in a gentle circle
••••••
|
| #9 |
A man teaches his daughter to ride a horse at a small ranch outside the city on a calm Sunday morning and helps her climb into the saddle for the first time while holding the reins to keep the horse steady and she grips tightly at first, feeling both scared and excited but slowly relaxes as the horse walks in a gentle circle and by the end of the lesson she rides a short distance on her own
ア マン ティーチーズ ヒズ ドーター トゥ ライド ア ホース アット ア スモール ランチ アウトサイド ザ シティ オン ア カーム サンデー モーニング アンド ヘルプス ハー クライム イントゥ ザ サドル フォー ザ ファースト タイム ホワイル ホールディング ザ レインズ トゥ キープ ザ ホース ステディ アンド シー グリップス タイトリー アット ファースト フィーリング ボース スケアード アンド エキサイテッド バット スローリー リラクシーズ アズ ザ ホース ウォークス イン ア ジェントル サークル アンド バイ ジ エンド オブ ザ レッスン シー ライズ ア ショート ディスタンス オン ハー オウン
|
穏やかな日曜日の朝に、市外の小さな牧場で男の人が娘に馬の乗り方を教え、馬を安定させるために手綱を持ちながら、彼女が初めて鞍に乗るのを手伝うと、彼女は最初は怖さと興奮の両方を感じて強く握りしめるが、馬が穏やかに円を描いて歩くにつれてゆっくりとリラックスし、レッスンの終わりまでには自分で短い距離を乗るようになる
Odayaka na nichiyoubi no asa ni, shigai no chiisana bokujou de otoko no hito ga musume ni uma no norikata wo oshie, uma wo antei saseru tame ni tadzuna wo mochinagara, kanojo ga hajimete kura ni noru no wo tetsudau to, kanojo wa saisho wa kowasa to koufun no ryouhou wo kanjite tsuyoku nigirishimeru ga, uma ga odayaka ni en wo egaite aruku ni tsurete yukkuri to rirakkusu shi, ressun no owari made niwa jibun de mijikai kyori wo noru youni naru
|
and by the end of the lesson she rides a short distance on her own
••••••
|
| #10 |
A man teaches his daughter to ride a horse at a small ranch outside the city on a calm Sunday morning and helps her climb into the saddle for the first time while holding the reins to keep the horse steady and she grips tightly at first, feeling both scared and excited but slowly relaxes as the horse walks in a gentle circle and by the end of the lesson she rides a short distance on her own beaming with pride and already asking when they can come back again.
ア マン ティーチーズ ヒズ ドーター トゥ ライド ア ホース アット ア スモール ランチ アウトサイド ザ シティ オン ア カーム サンデー モーニング アンド ヘルプス ハー クライム イントゥ ザ サドル フォー ザ ファースト タイム ホワイル ホールディング ザ レインズ トゥ キープ ザ ホース ステディ アンド シー グリップス タイトリー アット ファースト フィーリング ボース スケアード アンド エキサイテッド バット スローリー リラクシーズ アズ ザ ホース ウォークス イン ア ジェントル サークル アンド バイ ジ エンド オブ ザ レッスン シー ライズ ア ショート ディスタンス オン ハー オウン ビーミング ウィズ プライド アンド オールレディ アスキング ウェン ゼイ キャン カム バック アゲイン
|
穏やかな日曜日の朝に、市外の小さな牧場で男の人が娘に馬の乗り方を教え、馬を安定させるために手綱を持ちながら、彼女が初めて鞍に乗るのを手伝うと、彼女は最初は怖さと興奮の両方を感じて強く握りしめるが、馬が穏やかに円を描いて歩くにつれてゆっくりとリラックスし、レッスンの終わりまでには自分で短い距離を乗るようになり、誇らしげに輝きながら、いつまた来られるかと既に尋ねている。
Odayaka na nichiyoubi no asa ni, shigai no chiisana bokujou de otoko no hito ga musume ni uma no norikata wo oshie, uma wo antei saseru tame ni tadzuna wo mochinagara, kanojo ga hajimete kura ni noru no wo tetsudau to, kanojo wa saisho wa kowasa to koufun no ryouhou wo kanjite tsuyoku nigirishimeru ga, uma ga odayaka ni en wo egaite aruku ni tsurete yukkuri to rirakkusu shi, ressun no owari made niwa jibun de mijikai kyori wo noru youni nari, hokorashige ni kagayakinagara, itsu mata korareru ka to sudeni tazuneteiru
|
beaming with pride and already asking when they can come back again.
••••••
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!