A child feeds ducks at the pond
A child feeds ducks at the pond
文章翻訳
内訳
公式
説明
説明 (翻訳)
文章翻訳
A child feeds ducks at the pond<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">A child feeds ducks at the pond</span> - マスクトグル
| # | 文章 | 文章翻訳 | Block |
|---|---|---|---|
| #1 |
A child feeds ducks
ア チャイルド フィーズ ダックス
|
子供がアヒルに餌をやる
Kodomo ga ahiru ni esa wo yaru
|
A child feeds ducks
••••••
|
| #2 |
A child feeds ducks at the pond in the park
ア チャイルド フィーズ ダックス アット ザ ポンド イン ザ パーク
|
子供が公園の池でアヒルに餌をやる
Kodomo ga kouen no ike de ahiru ni esa wo yaru
|
at the pond in the park
••••••
|
| #3 |
A child feeds ducks at the pond in the park on a warm afternoon after school
ア チャイルド フィーズ ダックス アット ザ ポンド イン ザ パーク オン ア ウォーム アフタヌーン アフター スクール
|
放課後の暖かい午後に、子供が公園の池でアヒルに餌をやる
Houkago no atatakai gogo ni, kodomo ga kouen no ike de ahiru ni esa wo yaru
|
on a warm afternoon after school
••••••
|
| #4 |
A child feeds ducks at the pond in the park on a warm afternoon after school throwing small pieces of bread into the water
ア チャイルド フィーズ ダックス アット ザ ポンド イン ザ パーク オン ア ウォーム アフタヌーン アフター スクール スローイング スモール ピーシーズ オブ ブレッド イントゥ ザ ウォーター
|
放課後の暖かい午後に、子供が公園の池で水に小さなパンのかけらを投げ入れてアヒルに餌をやる
Houkago no atatakai gogo ni, kodomo ga kouen no ike de mizu ni chiisana pan no kakera wo nageirete ahiru ni esa wo yaru
|
throwing small pieces of bread into the water
••••••
|
| #5 |
A child feeds ducks at the pond in the park on a warm afternoon after school throwing small pieces of bread into the water and laughing as the ducks swim closer and closer
ア チャイルド フィーズ ダックス アット ザ ポンド イン ザ パーク オン ア ウォーム アフタヌーン アフター スクール スローイング スモール ピーシーズ オブ ブレッド イントゥ ザ ウォーター アンド ラッフィング アズ ザ ダックス スイム クローサー アンド クローサー
|
放課後の暖かい午後に、子供が公園の池で水に小さなパンのかけらを投げ入れてアヒルに餌をやり、アヒルがどんどん近づいてくるのを見て笑う
Houkago no atatakai gogo ni, kodomo ga kouen no ike de mizu ni chiisana pan no kakera wo nageirete ahiru ni esa wo yari, ahiru ga dondon chikazuite kuru no wo mite warau
|
and laughing as the ducks swim closer and closer
••••••
|
| #6 |
A child feeds ducks at the pond in the park on a warm afternoon after school throwing small pieces of bread into the water and laughing as the ducks swim closer and closer while her mother sits on a nearby bench and watches
ア チャイルド フィーズ ダックス アット ザ ポンド イン ザ パーク オン ア ウォーム アフタヌーン アフター スクール スローイング スモール ピーシーズ オブ ブレッド イントゥ ザ ウォーター アンド ラッフィング アズ ザ ダックス スイム クローサー アンド クローサー ホワイル ハー マザー シッツ オン ア ニアバイ ベンチ アンド ウォッチズ
|
放課後の暖かい午後に、子供が公園の池で水に小さなパンのかけらを投げ入れてアヒルに餌をやり、アヒルがどんどん近づいてくるのを見て笑っている間、母親は近くのベンチに座って見ている
Houkago no atatakai gogo ni, kodomo ga kouen no ike de mizu ni chiisana pan no kakera wo nageirete ahiru ni esa wo yari, ahiru ga dondon chikazuite kuru no wo mite waratteiru aida, hahaoya wa chikaku no benchi ni suwatte miteiru
|
while her mother sits on a nearby bench and watches
••••••
|
| #7 |
A child feeds ducks at the pond in the park on a warm afternoon after school throwing small pieces of bread into the water and laughing as the ducks swim closer and closer while her mother sits on a nearby bench and watches and other children join in, bringing their own snacks to share
ア チャイルド フィーズ ダックス アット ザ ポンド イン ザ パーク オン ア ウォーム アフタヌーン アフター スクール スローイング スモール ピーシーズ オブ ブレッド イントゥ ザ ウォーター アンド ラッフィング アズ ザ ダックス スイム クローサー アンド クローサー ホワイル ハー マザー シッツ オン ア ニアバイ ベンチ アンド ウォッチズ アンド アザー チルドレン ジョイン イン ブリンギング ゼア オウン スナックス トゥ シェア
|
放課後の暖かい午後に、子供が公園の池で水に小さなパンのかけらを投げ入れてアヒルに餌をやり、アヒルがどんどん近づいてくるのを見て笑っている間、母親は近くのベンチに座って見ており、他の子供たちも自分のおやつを持って参加してくる
Houkago no atatakai gogo ni, kodomo ga kouen no ike de mizu ni chiisana pan no kakera wo nageirete ahiru ni esa wo yari, ahiru ga dondon chikazuite kuru no wo mite waratteiru aida, hahaoya wa chikaku no benchi ni suwatte miteori, hoka no kodomotachi mo jibun no oyatsu wo motte sanka shitekuru
|
and other children join in, bringing their own snacks to share
••••••
|
| #8 |
A child feeds ducks at the pond in the park on a warm afternoon after school throwing small pieces of bread into the water and laughing as the ducks swim closer and closer while her mother sits on a nearby bench and watches and other children join in, bringing their own snacks to share and the ducks quack loudly, fighting over the biggest pieces
ア チャイルド フィーズ ダックス アット ザ ポンド イン ザ パーク オン ア ウォーム アフタヌーン アフター スクール スローイング スモール ピーシーズ オブ ブレッド イントゥ ザ ウォーター アンド ラッフィング アズ ザ ダックス スイム クローサー アンド クローサー ホワイル ハー マザー シッツ オン ア ニアバイ ベンチ アンド ウォッチズ アンド アザー チルドレン ジョイン イン ブリンギング ゼア オウン スナックス トゥ シェア アンド ザ ダックス クワック ラウドリー ファイティング オーバー ザ ビッゲスト ピーシーズ
|
放課後の暖かい午後に、子供が公園の池で水に小さなパンのかけらを投げ入れてアヒルに餌をやり、アヒルがどんどん近づいてくるのを見て笑っている間、母親は近くのベンチに座って見ており、他の子供たちも自分のおやつを持って参加し、アヒルたちは大声で鳴きながら一番大きなかけらを巡って争う
Houkago no atatakai gogo ni, kodomo ga kouen no ike de mizu ni chiisana pan no kakera wo nageirete ahiru ni esa wo yari, ahiru ga dondon chikazuite kuru no wo mite waratteiru aida, hahaoya wa chikaku no benchi ni suwatte miteori, hoka no kodomotachi mo jibun no oyatsu wo motte sanka shi, ahirutachi wa oogoe de nakinagara ichiban ookina kakera wo megutte arasou
|
and the ducks quack loudly, fighting over the biggest pieces
••••••
|
| #9 |
A child feeds ducks at the pond in the park on a warm afternoon after school throwing small pieces of bread into the water and laughing as the ducks swim closer and closer while her mother sits on a nearby bench and watches and other children join in, bringing their own snacks to share and the ducks quack loudly, fighting over the biggest pieces creating a funny scene that makes everyone smile
ア チャイルド フィーズ ダックス アット ザ ポンド イン ザ パーク オン ア ウォーム アフタヌーン アフター スクール スローイング スモール ピーシーズ オブ ブレッド イントゥ ザ ウォーター アンド ラッフィング アズ ザ ダックス スイム クローサー アンド クローサー ホワイル ハー マザー シッツ オン ア ニアバイ ベンチ アンド ウォッチズ アンド アザー チルドレン ジョイン イン ブリンギング ゼア オウン スナックス トゥ シェア アンド ザ ダックス クワック ラウドリー ファイティング オーバー ザ ビッゲスト ピーシーズ クリエイティング ア ファニー シーン ザット メイクス エブリワン スマイル
|
放課後の暖かい午後に、子供が公園の池で水に小さなパンのかけらを投げ入れてアヒルに餌をやり、アヒルがどんどん近づいてくるのを見て笑っている間、母親は近くのベンチに座って見ており、他の子供たちも自分のおやつを持って参加し、アヒルたちは大声で鳴きながら一番大きなかけらを巡って争い、その面白い光景はみんなを笑顔にする
Houkago no atatakai gogo ni, kodomo ga kouen no ike de mizu ni chiisana pan no kakera wo nageirete ahiru ni esa wo yari, ahiru ga dondon chikazuite kuru no wo mite waratteiru aida, hahaoya wa chikaku no benchi ni suwatte miteori, hoka no kodomotachi mo jibun no oyatsu wo motte sanka shi, ahirutachi wa oogoe de nakinagara ichiban ookina kakera wo megutte arasoi, sono omoshiroi koukei wa minna wo egao ni suru
|
creating a funny scene that makes everyone smile
••••••
|
| #10 |
A child feeds ducks at the pond in the park on a warm afternoon after school throwing small pieces of bread into the water and laughing as the ducks swim closer and closer while her mother sits on a nearby bench and watches and other children join in, bringing their own snacks to share and the ducks quack loudly, fighting over the biggest pieces creating a funny scene that makes everyone smile and the little girl asks if they can come back tomorrow to do it again.
ア チャイルド フィーズ ダックス アット ザ ポンド イン ザ パーク オン ア ウォーム アフタヌーン アフター スクール スローイング スモール ピーシーズ オブ ブレッド イントゥ ザ ウォーター アンド ラッフィング アズ ザ ダックス スイム クローサー アンド クローサー ホワイル ハー マザー シッツ オン ア ニアバイ ベンチ アンド ウォッチズ アンド アザー チルドレン ジョイン イン ブリンギング ゼア オウン スナックス トゥ シェア アンド ザ ダックス クワック ラウドリー ファイティング オーバー ザ ビッゲスト ピーシーズ クリエイティング ア ファニー シーン ザット メイクス エブリワン スマイル アンド ザ リトル ガール アスクス イフ ゼイ キャン カム バック トゥモロー トゥ ドゥ イット アゲイン
|
放課後の暖かい午後に、子供が公園の池で水に小さなパンのかけらを投げ入れてアヒルに餌をやり、アヒルがどんどん近づいてくるのを見て笑っている間、母親は近くのベンチに座って見ており、他の子供たちも自分のおやつを持って参加し、アヒルたちは大声で鳴きながら一番大きなかけらを巡って争い、その面白い光景はみんなを笑顔にし、少女はまた明日も来て同じことができるか尋ねる。
Houkago no atatakai gogo ni, kodomo ga kouen no ike de mizu ni chiisana pan no kakera wo nageirete ahiru ni esa wo yari, ahiru ga dondon chikazuite kuru no wo mite waratteiru aida, hahaoya wa chikaku no benchi ni suwatte miteori, hoka no kodomotachi mo jibun no oyatsu wo motte sanka shi, ahirutachi wa oogoe de nakinagara ichiban ookina kakera wo megutte arasoi, sono omoshiroi koukei wa minna wo egao ni shi, shoujo wa mata ashita mo kite onaji koto ga dekiru ka tazuneru
|
and the little girl asks if they can come back tomorrow to do it again.
••••••
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!