文章翻訳
内訳
公式
説明
説明 (翻訳)
Lesson 46<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Lesson 46</span> - マスクトグル
| # | 文章 | 文章翻訳 | 公式 | 内訳 |
|---|---|---|---|---|
| #1793 |
By Vasanth Academy, English is taught without the help of grammar.
Bai Vasant Academy, Eigo izu tōto widauto de herupu obu gurama.
|
ヴァサントアカデミーでは、文法の助けなしで英語が教えられています。
Vasanto Akademī de wa, bunpō no tasuke nashi de Eigo ga oshierarete imasu.
|
It is ____.
••••••
|
By Vasanth Academy / English / is taught / without the help of grammar.
••••••
|
| #1794 |
By Vasanth Academy, English is taught with modern technology.
バイ ヴァサント アカデミー, イングリッシュ イズ トット ウィズ モダン テクノロジー。
|
ヴァサントアカデミーでは、最新のテクノロジーを使って英語が教えられています。
Vasanto akademii de wa, saishin no tekunorojī o tsukatte eigo ga oshierareteimasu.
|
It is ____.
••••••
|
By Vasanth Academy / English / is taught / with modern technology.
••••••
|
| #1795 |
Yes father, do you know what is more interesting?
イエス ファザー, ドゥ ユー ノウ ワット イズ モア インタレスティング?
|
はい、お父さん、何がもっと面白いか知っていますか?
Hai, otousan, nani ga motto omoshiroi ka shitte imasu ka?
|
Do I (do)? + What I am ____?
••••••
|
Yes father / do you know / what is more interesting?
••••••
|
| #1796 |
The grammar of any language is designed specially for the people of that language.
ザ グラマー オブ エニー ラングウィッジ ズ ディザインド スペシャリー フォー ザ ピープル オブ ザット ラングウィッジ。
|
どんな言語の文法も、その言語の人々のために特別に設計されています。
Donna gengo no bunpou mo, sono gengo no hitobito no tame ni tokubetsu ni sekkei sareteimasu.
|
It is (done).
••••••
|
The grammar / of any language / is designed specially / for the people / of that language
••••••
|
| #1797 |
The grammar of English language is also designed for the English people.
ðə ɡræmər ʌv ɪŋɡlɪʃ læŋɡwɪdʒ ɪz ɔlsoʊ dɪˈzaɪnd fɔr ði ɪŋɡlɪʃ ˈpipəl
|
英語の文法は、英語を話す人々のためにも設計されています。
Eigo no bunpou wa, eigo o hanasu hitobito no tame ni mo sekkei sareteimasu.
|
It is (done).
••••••
|
The grammar / of English language / is also designed / for the English people
••••••
|
| #1798 |
Well father, are the Bengali and the English nations the same?
ウェル ファザー, アー ザ ベンガリー アンド ザ イングリッシュ ネイションズ ザ セイム?
|
さて、父よ、ベンガルとイギリスの国々は同じですか?
Sate, chichi yo, Bengaru to Igirisu no kuniguni wa onaji desu ka?
|
Am I ____?
••••••
|
Well father / are the Bengali and the English nations / the same?
••••••
|
| #1799 |
No. Why do you say that?
ノー。ホワイ ドゥ ユー セイ ザット?
|
いいえ。それをなぜ言うのですか?
Iie. Sore o naze iu no desu ka?
|
Why do I (do)?
••••••
|
No / Why do you say that?
••••••
|
| #1800 |
Well father, is the pant made for a thin man ever be fitting for a fat man or vice versa?
Well father, is the pant made for a thin man ever be fitting for a fat man or vice versa?
|
さて、父よ、細い男性のために作られたズボンは、太った男性に合うことがありますか、それとも逆ですか?
Sate, chichi yo, hosoi dansei no tame ni tsukurareta zubon wa, futotta dansei ni au koto ga arimasu ka, sore to mo gyaku desu ka?
|
Am I ____?
••••••
|
Well father / is the pant made for a thin man / ever be fitting / for a fat man / or vice versa?
••••••
|
| #1801 |
Why do you talk nonsense?
なぜあなたは無駄話をするのですか?
|
なぜあなたは無駄話をするのですか?
Naze anata wa mudabanashi o suru no desu ka?
|
Why do I (do)?
••••••
|
Why / do you talk nonsense?
••••••
|
| #1802 |
Well father, is it not a shameful stupidity to apply the grammar designed for a particular nation on another nation?
ウェル ファザー, イズ イット ノット ア シェイムフル ステュピディティ トゥ アプライ ザ グラマー デザインド フォー ア パーティキュラー ネイション オン アナザー ネイション?
|
お父さん、特定の国のために設計された文法を別の国に適用することは、恥ずべき愚かさではありませんか?
Otōsan, tokutei no kuni no tame ni sekkei sareta bunpō o betsu no kuni ni tekiyō suru koto wa, hazu beki orokasa de wa arimasen ka?
|
I am not ____.
••••••
|
Well father / is it not a shameful stupidity / to apply the grammar / designed for a particular nation / on another nation?
••••••
|
| #1803 |
You are quite right, I see.
ユー アー クワイト ライト、アイ シー。
|
あなたは全く正しいです、分かりました。
Anata wa mattaku tadashii desu, wakarimashita.
|
I am ____?
••••••
|
You are quite right / I see
••••••
|
| #1804 |
Father, is it possible to gain success by an upside down process and stupidity?
Fādā, izu itto poshiburu tū gēn sakkusu bai an apusaido daun purosesu and sutupiditi?
|
父さん、逆さまのプロセスと愚かさで成功を収めることは可能ですか?
Fūsan, sakasama no purosesu to orokasa de seikō o osameru koto wa kanōdesu ka?
|
I am ____.
••••••
|
Father / is it possible / to gain success / by an upside down process / and stupidity?
••••••
|
| #1805 |
The grammar of Spanish language is also designed for the Spanish people.
ðə ˈɡræmər ʌv ˈspænɪʃ ˈlæŋɡwɪdʒ ɪz ɔːlsoʊ dɪˈzaɪnd fɔːr ðə ˈspænɪʃ ˈpipəl.
|
スペイン語の文法は、スペインの人々のために設計されています。
Supeingo no bunpō wa, Supein no hitobito no tame ni sekkei sareteimasu.
|
It is (done).
••••••
|
The grammar / of Spanish language / is also designed / for the Spanish people
••••••
|
| #1806 |
Well father, are the American and the English nations the same?
ウェル ファーザー, アー ザ アメリカン アンド ザ イングリッシュ ネイションズ ザ セイム?
|
さて、父よ、アメリカとイギリスの国々は同じですか?
Sate, chichi yo, Amerika to Igirisu no kuniguni wa onaji desu ka?
|
Am I ____?
••••••
|
Well father / are the American and the English nations / the same?
••••••
|
| #1807 |
Well father, is a suit made for a tall man ever fitting for a short man?
ウェル ファザー, イズ ア スーツ メイド フォー ア トール マン エバー フィッティング フォー ア ショート マン?
|
さて、お父さん、高い男のために作られたスーツは、低い男には合うのでしょうか?
Sate, otōsan, takai otoko no tame ni tsukurareta sūtsu wa, hikui otoko ni wa au no deshō ka?
|
Am I ____?
••••••
|
Well father / is a suit made for a tall man / ever fitting / for a short man?
••••••
|
| #1808 |
Well father, is it not a shameful stupidity to apply the grammar designed for Vasanth Academy on the people of the USA?
ウェル ファザー, イズ イット ノット ア シェイムフル ステュピディティ トゥ アプライ ザ グラマー デザインド フォー ヴァサント アカデミー オン ザ ピープル オブ ザ USA?
|
まあ、父さん、ヴァサントアカデミーのためにデザインされた文法をアメリカの人々に適用するのは恥ずべき愚かさではありませんか?
Mā, tōsan, Vasant Academy no tame ni dezain sareta bunpō o Amerika no hitobito ni tekiyō suru no wa hazubeki orokasa de wa arimasen ka?
|
I am not ____.
••••••
|
Well father / is it not a shameful stupidity / to apply the grammar / designed for Vasanth Academy / on the people of the USA?
••••••
|
| #1809 |
No, certainly not.
ノー、サートンリー・ノット。
|
いいえ、もちろん違います。
Iie, mochiron chigaimasu.
|
I am not ____.
••••••
|
No / certainly not.
••••••
|
| #1810 |
No, I am not ready.
ノー, アイ アム ノット レディ。
|
いいえ、私は準備ができていません。
Iie, watashi wa junbi ga dekiteimasen.
|
I am not ____.
••••••
|
No / I am not / ready.
••••••
|
| #1811 |
No, I am not interested.
ノー, アイ アム ノット インタレストゥード。
|
いいえ、私は興味がありません。
Iie, watashi wa kyōmi ga arimasen.
|
I am not ____.
••••••
|
No / I am not / interested.
••••••
|
| #1812 |
You tell me please. Then, is it possible for us to learn English by the traditional process?
yū teru mī purīzu. den, iz it posiburu fō asu tu rān ingurisshi bai za toradishonaru purosesu?
|
教えてください。それから、私たちが伝統的な方法で英語を学ぶことは可能ですか?
Oshiete kudasai. Sorekara, watashitachi ga dentō-teki na hōhō de eigo o manabu koto wa kanō desu ka?
|
I (do). + I am ___. + to + V
••••••
|
You tell me please. / Then, / is it possible / for us / to learn English / by the traditional process?
••••••
|
| #1813 |
You tell me please. Then, is it possible for us to learn Spanish at Vasanth Academy?
ユー テル ミー プリーズ。 デン、イズ イット ポシブル フォー アス トゥ ラーン スペイン語 アット ヴァサント アカデミー?
|
どうぞ教えてください。それから、私たちはヴァサントアカデミーでスペイン語を学ぶことは可能ですか?
Dōzo oshiete kudasai. Sorekara, watashitachi wa Vasant Academy de Supeingo o manabu koto wa kanō desu ka?
|
I (do). + I am ___. + to + V
••••••
|
You tell me please. / Then, / is it possible / for us / to learn Spanish / at Vasanth Academy?
••••••
|
| #1814 |
I understand. It’s not possible any way. What does Vasanth Academy do then?
アイ アンダースタンド。イッツ ノット ポッシブル エニ ウェイ。ワット ダズ ヴァサント アカデミー ドゥ デン?
|
わかりました。いかなる方法でも不可能です。それでは、ヴァサントアカデミーは何をするのでしょうか?
Wakarimashita. Ikanaru hōhō demo fukanō desu. Soredewa, Vasanth Academy wa nani o suru no deshō ka?
|
I (do). + I am ___. + What do I (do)?
••••••
|
I understand. / It’s not possible / any way. / What does / Vasanth Academy do / then?
••••••
|
| #1815 |
Vasanth Academy divides the Bengali language depending on the last word of the sentences. It designs a separate lesson for every class. Any Bengali sentence can be converted into English by the formula of the lesson.
ヴァサントアカデミーは文の最後の単語に基づいてベンガル語を分けます。各クラスのために別のレッスンを設計します。任意のベンガル語の文はレッスンの公式によって英語に変換できます。
|
ヴァサントアカデミーは文の最後の単語に基づいてベンガル語を分けます。各クラスのために別のレッスンを設計します。任意のベンガル語の文はレッスンの公式によって英語に変換できます。
Vasanto Akademī wa bun no saigo no tango ni motozuite bengaru-go o wakemasu. Kaku kurasu no tame ni betsu no ressun o sekkei shimasu. Nini no bengaru-go no bun wa ressun no kōshiki ni yotte eigo ni henkan dekimasu.
|
I (do). + I (do). + I can (do).
••••••
|
Vasanth Academy divides / the Bengali language / depending on / the last word / of the sentences. / It designs / a separate lesson / for every class. / Any Bengali sentence / can be converted / into English / by the formula / of the lesson.
••••••
|
| #1816 |
Is it difficult?
イズ イット ディフィカルト?
|
それは難しいですか?
Sore wa muzukashii desu ka?
|
Am I ____?
••••••
|
Is it / difficult?
••••••
|
| #1817 |
Am I wrong?
エイム アイ ロング?
|
私は間違っていますか?
Watashi wa machigatteimasu ka?
|
Am I ____?
••••••
|
Am I / wrong?
••••••
|
| #1818 |
Am I late?
エイム アイ レイト?
|
私は遅れていますか?
Watashi wa okurete imasu ka?
|
Am I ____?
••••••
|
Am I / late?
••••••
|
| #1819 |
No father, not at all. It’s so easy! The program of Vasanth Academy is telecast on different TV channels. Free seminars on Vasanth Academy are held at Times Square in New York on Fridays and at other places on other days of the week.
ノー ファーザー、ノット アット オール。イッツ ソー イージー!ザ プログラム オブ ヴァサンス アカデミー イズ テレキャスト オン ディファレント ティーブイ チャンネルズ。フリー セミナーズ オン ヴァサンス アカデミー アー ヘルド アット タイムズ スクエア イン ニューヨーク オン フライデーズ アンド アット アザー プレイセズ オン アザー デイズ オブ ザ ウィーク。
|
いいえ、全然違います。とても簡単です!ヴァサンス・アカデミーの番組は、さまざまなテレビチャンネルで放送されています。ヴァサンス・アカデミーの無料セミナーは、毎週金曜日にニューヨークのタイムズスクエアで、また週の他の日には他の場所で開催されます。
Iie, zenzen chigaimasu. Totemo kantan desu. Vasanth Academy no bangumi wa samazama na terebi channeru de housou sarete imasu. Vasanth Academy no muryou seminaa wa maishuu kinyoubi ni New York no Times Square de, mata shuu no hoka no hi ni wa hoka no basho de kaisai saremasu.
|
I am ____. + It is (done). + It is (done).
••••••
|
No father, / not at all. / It’s so easy! / The program of Vasanth Academy / is telecast / on different TV channels. / Free seminars / on Vasanth Academy / are held / at Times Square / in New York / on Fridays / and at other places / on other days / of the week.
••••••
|
| #1820 |
Father: Is anybody allowed to go there?
父親:誰かがそこに行くことは許されていますか?
|
父親:誰かがそこに行くことは許されていますか?
Chichioya: Dareka ga soko ni iku koto wa yurushiteimasu ka?
|
Is it (____)?
••••••
|
Is anybody allowed / to go / there?
••••••
|
| #1821 |
Father: Is anybody allowed to enter the library?
父: 誰かが図書館に入ることは許されていますか?
|
父: 誰かが図書館に入ることは許されていますか?
Chichi: Dareka ga toshokan ni hairu koto wa yurushiteimasu ka?
|
Is it (____)?
••••••
|
Is anybody allowed / to enter / the library?
••••••
|
| #1822 |
Father: Is anybody allowed to park here?
父親:ここに駐車することは誰でも許可されていますか?
|
父親:ここに駐車することは誰でも許可されていますか?
Chichi: koko ni chūsha suru koto wa dare demo kyoka sarete imasu ka?
|
Is it (____)?
••••••
|
Is anybody allowed / to park / here?
••••••
|
| #1823 |
Son: Yes, anybody is allowed to go there.
サン: イエス、エニバディ イズ アラウド トゥ ゴー ゼア。
|
息子: はい、誰でもそこに行くことが許可されています。
Musuko: Hai, daredemo soko ni iku koto ga kyoka sareteimasu.
|
It is (____).
••••••
|
Yes / anybody is allowed / to go / there
••••••
|
| #1824 |
Son: Yes, anybody is allowed to enter the library.
Son: Yes, anybody is allowed to enter the library.
|
息子: はい、誰でも図書館に入ることができます。
Musuko: Hai, dare demo toshokan ni hairu koto ga dekimasu.
|
It is (____).
••••••
|
Yes / anybody is allowed / to enter / the library
••••••
|
| #1825 |
Son: Yes, anybody is allowed to park here.
息子: はい、誰でもここに駐車できます。
|
息子: はい、誰でもここに駐車できます。
Musuko: Hai, dare demo koko ni chūsha dekimasu.
|
It is (____).
••••••
|
Yes / anybody is allowed / to park / here
••••••
|
| #1826 |
Father: You tell me something more about Vasanth Academy. I get much pleasure.
ファザー: ユー テル ミー サムシング モア アバウト ヴァサント アカデミー。 アイ ゲット マッチ プレジャー。
|
父: あなたは私にヴァサントアカデミーについてもっと教えてください。私はとても喜びます。
Chichi: Anata wa watashi ni Vasant Akademī ni tsuite motto oshiete kudasai. Watashi wa totemo yorokobimasu.
|
I (do).+I (do).
••••••
|
You tell me / something more / about Vasanth Academy /. I get / much pleasure
••••••
|
| #1827 |
Son: Vasanth Academy is a scientific way. It works like a computer.
Son: Vasanth Academy is a scientific way. It works like a computer.
|
息子:バサントアカデミーは科学的な方法です。それはコンピューターのように動作します。
Musuko: Basanto Akademii wa kagakuteki na hōhō desu. Sore wa konpyūtā no yō ni dōsa shimasu.
|
I am ____ + I (do).
••••••
|
Vasanth Academy is / a scientific way /. It works / like a computer
••••••
|
| #1828 |
Father: How does it work?
ファザー: ハウ ダズ イット ワーク?
|
父: それはどう機能しますか?
Chichi: Sore wa dō kinō shimasu ka?
|
How do I (____)?
••••••
|
How / does / it / work?
••••••
|
| #1829 |
Your thinking is the software. Vasanth Academy Method is the program to convert your Bengali thinking into English.
Yōa thinking izu dǝ software. Vasanth Academy Method izu dǝ program to convert yōa Bengali thinking into English.
|
あなたの思考はソフトウェアです。Vasanth Academy Methodはあなたのベンガル語の思考を英語に変換するプログラムです。
Anata no shikō wa sofutō~ea desu. Vasanth Academy Method wa anata no Bengarugo no shikō o Eigo ni henkan suru puroguramu desu.
|
I am ____ + I am ____.
••••••
|
Your thinking / is the software /. Vasanth Academy Method / is the program / to convert your Bengali thinking / into English.
••••••
|
| #1830 |
Your imagination is the software. Vasanth Academy Method is the tool to translate your thoughts into English.
Yor imajinēshon izu za sofutowea. Vasant Akademi Mēto izu za tūru tsu toransureito yor sōtsu into Eigorishī.
|
あなたの想像力はソフトウェアです。Vasanth Academyメソッドはあなたの思考を英語に翻訳するためのツールです。
Anata no sōzōryoku wa sofutowea desu. Vasanth Academy mesoddo wa anata no shikō o Eigo ni hon'yaku suru tame no tsūru desu.
|
I am ____ + I am ____.
••••••
|
Your imagination / is the software /. Vasanth Academy Method / is the tool / to translate your thoughts / into English.
••••••
|
| #1831 |
And the lesson?
アンド ザ レッスン?
|
そして授業は?
Soshite jugyou wa?
|
Am I ____?
••••••
|
And / the lesson?
••••••
|
| #1832 |
The lessons are the working files. The closed keys and the flat keys of Vasanth Academy Method work like the mouse or keyboard of a computer.
Za resonzu ā dā wākīngu fairuzu. Za kurōzudo kīzu ando za furatto kīzu ofu Vasanth Akademī Mesodo wāku raiku za mausu o ki-bōdo ofu a konpyūta.
|
レッスンは作業ファイルです。ヴァサントアカデミーメソッドのクローズドキーとフラットキーは、コンピュータのマウスやキーボードのように機能します。
Ressun wa sagyō fairu desu. Vasant Akademī Mesoddo no kurōzudo kī to furatto kī wa, konpyūta no mausu ya kībōdo no yō ni kinō shimasu.
|
I am ____ + I do ____.
••••••
|
The lessons / are the working files /. The closed keys / and the flat keys / of Vasanth Academy Method / work like / the mouse / or keyboard / of a computer.
••••••
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!