文章翻訳
内訳
公式
説明
説明 (翻訳)
Storytelling and Narrative Skills<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Storytelling and Narrative Skills</span> - マスクトグル
| # | 文章 | 文章翻訳 | 公式 |
|---|---|---|---|
| #1906 |
Firstly, I went to Kolkata in the summer of 2019.
ファーストリー、アイ ウェント トゥ コルカタ イン ザ サマー オブ トゥエンティ ナインティーン。
|
まず最初に、私は2019年の夏にコルカタに行きました。
Mazu saisho ni, watashi wa 2019-nen no natsu ni Korukata ni ikimashita.
|
____, I went to Kolkata in the summer of 2019.
••••••
|
| #1907 |
First of all, I went to Kolkata in the summer of 2019.
ファースト オブ オール, アイ ウェント トゥ コルカタ イン ザ サマー オブ トゥウェンティ ナインティーン。
|
まず最初に、私は2019年の夏にコルカタに行きました。
Mazu saisho ni, watashi wa 2019-nen no natsu ni Korukata ni ikimashita.
|
____, I went to Kolkata in the summer of 2019.
••••••
|
| #1908 |
To start off with, I went to Kolkata in the summer of 2019.
トゥ スタート オフ ウィズ, アイ ウェント トゥ コルカタ イン ザ サマー オブ 2019。
|
まず、私は2019年の夏にコルカタに行きました。
Mazu, watashi wa 2019-nen no natsu ni Korukata ni ikimashita.
|
____, I went to Kolkata in the summer of 2019.
••••••
|
| #1909 |
Then, I visited a museum there.
ゼン, アイ ビジテッド ア ミュージアム デア。
|
その後、私はそこで博物館を訪れました。
Sono ato, watashi wa soko de hakubutsukan o otozuremashita.
|
____, I visited a museum there.
••••••
|
| #1910 |
After that, I visited a museum there.
アフター ザット, アイ ビジテッド ア ミュージアム ゼア。
|
その後、私はそこにある博物館を訪れました。
Sono ato, watashi wa soko ni aru hakubutsukan o otozuremashita.
|
____, I visited a museum there.
••••••
|
| #1911 |
Next, I visited a museum there.
ネクスト, アイ ビジテッド ア ミュージアム ゼア。
|
次に、私はそこにある博物館を訪れました。
Tsugi ni, watashi wa soko ni aru hakubutsukan o otozuremashita.
|
____, I visited a museum there.
••••••
|
| #1912 |
It all started when I went to the historical artifact section.
イット オール スターテッド ウェン アイ ウェント トゥ ザ ヒストリカル アーティファクト セクション。
|
すべては私が歴史的な遺物のセクションに行ったときに始まりました。
Subete wa watashi ga rekishiteki na ibutsu no sekushon ni itta toki ni hajimari mashita.
|
____ I went to the historical artifact section.
••••••
|
| #1913 |
It all began when I went to the historical artifact section.
イット オール ビゲン ウェン アイ ウェント トゥ ザ ヒストリカル アーティファクト セクション。
|
すべては、私が歴史的な遺物のセクションに行ったときに始まりました。
Subete wa, watashi ga rekishiteki na ibutsu no sekushon ni itta toki ni hajimarimashita.
|
____ I went to the historical artifact section.
••••••
|
| #1914 |
Suddenly, I noticed an image in a vase.
サドゥンリー, アイ ノティスド アン イメージ イン ア ヴェイズ。
|
突然、私は花瓶の中に画像を見つけました。
Totsuzen, watashi wa kabin no naka ni gazō o mitsukemashita.
|
____, I noticed an image in a vase.
••••••
|
| #1915 |
Unexpectedly, I noticed an image in a vase.
Anèkusupèkutedori, ai nōtisudo an imēji in a vēzu.
|
予期せぬことに、私は花瓶の中の画像に気づきました。
Yokisenu koto ni, watashi wa kabin no naka no gazō ni kizukimashita.
|
____, I noticed an image in a vase.
••••••
|
| #1916 |
The image was of a man who resembled my father.
ザ イメージ ワズ オブ ア メン フー リゼンブルド マイ ファザー。
|
その画像は私の父に似ている男性のものでした。
Sono gazou wa watashi no chichi ni niteiru dansei no monodeshita.
|
The image was of a man who resembled my ____.
••••••
|
| #1917 |
The image was of a man who resembled my brother.
ザ イメージ ワズ オブ ア メン フー リゼンブルド マイ ブラザー。
|
その画像は、私の兄に似ている男性のものでした。
Sono gazou wa, watashi no ani ni niteiru dansei no mono deshita.
|
The image was of a man who resembled my ____.
••••••
|
| #1918 |
The image was of a man who resembled my grandfather.
ðə ɪmɪdʒ wəz ʌv ə mæn hu rɪzɛmbəld maɪ ˈɡrændfɑːðər.
|
その画像は、私の祖父に似ている男性のものでした。
Sono gazou wa, watashi no sofu ni niteiru dansei no mono deshita.
|
The image was of a man who resembled my ____.
••••••
|
| #1919 |
In the end, though, when I looked at the image closely, I thought it was just a coincidence.
最後に、しかし、私は画像を注意深く見たとき、それはただの偶然だと思いました。
|
結局のところ、画像をよく見たとき、ただの偶然だと思いました。
Kekkyoku no tokoro, gazou o yoku mita toki, tada no guuzen da to omoimashita.
|
____ though, when I looked at the image closely, I thought it was just a coincidence.
••••••
|
| #1920 |
Eventually, though, when I looked at the image closely, I thought it was just a coincidence.
Evanchuarī, dou, wen ai rukudo atto za imeeji kurosurī, ai sōto itto wazu jasuto a koinshidensu.
|
結局のところ、しかし、画像をよく見たとき、それはただの偶然だと思いました。
Kekkyoku no tokoro, shikashi, gazou o yoku mita toki, sore wa tada no guuzen da to omoimashita.
|
____ though, when I looked at the image closely, I thought it was just a coincidence.
••••••
|
| #1921 |
Finally, though, when I looked at the image closely, I thought it was just a coincidence.
Finally, dough, when ai luked at de imeeji closli, ai thot it was just a koinsidensu.
|
最後に、しかし、私がその画像を注意深く見たとき、それはただの偶然だと思いました。
Saigo ni, shikashi, watashi ga sono gazou o chuibukaku mita toki, sore wa tada no guuzen da to omoimashita.
|
____ though, when I looked at the image closely, I thought it was just a coincidence.
••••••
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!