Describing a place or person in detail
Describing a place or person in detail
किसी स्थान या व्यक्ति का विस्तार से वर्णन करना
सेंटेंस ट्रांसलेशन
ब्रेकडाउन
फॉर्मुला
एक्सप्लेनेशन
एक्सप्लेनेशन (ट्रांसलेशन)
Describing a place or person in detail<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Describing a place or person in detail</span> - मास्क टॉगल
| # | वाक्य | सेंटेंस ट्रांसलेशन |
|---|---|---|
| #1 |
Our village house is beside a large pond, surrounded by trees.
आवर विलेज हाउस इज़ बिसाइड अ लार्ज पॉन्ड, सराउंडेड बाय ट्रीज़
|
हमारे गाँव का घर एक बड़े तालाब के पास है और चारों ओर पेड़ों से घिरा हुआ है।
Hamare gaon ka ghar ek bade talaab ke paas hai aur chaaron aur pedon se ghira hua hai.
|
| #2 |
The place is so peaceful that you can only hear the birds singing.
द प्लेस इज़ सो पीसफुल दैट यू कैन ओनली हियर द बर्ड्स सिंगिंग
|
वह जगह इतनी शांत है कि वहाँ आपको सिर्फ पक्षियों की चहचहाहट ही सुनाई देती है।
Vah jagah itni shaant hai ki vahaan aapko sirf pakshiyon ki chahchahaahat hi sunaai deti hai.
|
| #3 |
The streets of Dhaka are always busy, full of cars and people.
द स्ट्रीट्स ऑफ़ ढाका आर ऑलवेज़ बिज़ी, फुल ऑफ़ कार्स एंड पीपल
|
ढाका की सड़कें हमेशा व्यस्त रहती हैं, गाड़ियों और लोगों से भरी हुई।
Dhaka ki sadaken hamesha vyast rehti hain, gadiyon aur logon se bhari hui.
|
| #4 |
Cox's Bazar sea beach is the longest sandy beach in the world.
कॉक्सेस बाज़ार सी बीच इज़ द लॉन्गेस्ट सैंडी बीच इन द वर्ल्ड
|
कॉक्स बाज़ार का समुद्र तट दुनिया का सबसे लंबा रेतीला समुद्र तट है।
Koks Bazar ka samudra tat duniya ka sabse lamba retila samudra tat hai.
|
| #5 |
After reaching the place, it felt like a completely different world.
आफ्टर रीचिंग द प्लेस, इट फेल्ट लाइक अ कम्प्लीटली डिफरेंट वर्ल्ड
|
वहाँ पहुँचने के बाद लगा जैसे मैं एक बिल्कुल अलग दुनिया में आ गया हूँ।
Vahaan pahunchne ke baad laga jaise main ek bilkul alag duniya mein aa gaya hoon.
|
| #6 |
My grandfather was tall, had white hair, and was a very calm person.
माय ग्रैंडफादर वॉज़ टॉल, हैड वाइट हेयर, एंड वॉज़ अ वेरी काम पर्सन
|
मेरे दादाजी लंबे थे, उनके बाल सफेद थे, और उनका स्वभाव बहुत शांत था।
Mere dadaji lambe the, unke baal safed the, aur unka swabhav bahut shaant tha.
|
| #7 |
There was always a look of affection in his eyes.
देयर वॉज़ ऑलवेज़ अ लुक ऑफ़ अफेक्शन इन हिज़ आइज़
|
उनकी आँखों में हमेशा स्नेह भरी नज़र होती थी।
Unki aankhon mein hamesha sneh bhari nazar hoti thi.
|
| #8 |
My favourite teacher was very strict but kind.
माय फेवरेट टीचर वॉज़ वेरी स्ट्रिक्ट बट काइंड
|
मेरी सबसे पसंदीदा शिक्षिका बहुत सख्त थीं, लेकिन दिल की बहुत अच्छी थीं।
Meri sabse pasandida shikshika bahut sakht thin, lekin dil ki bahut achchhi thin.
|
| #9 |
She didn't just teach us lessons, she also taught us about life.
शी डिडंट जस्ट टीच अस लेसन्स, शी ऑल्सो टॉट अस अबाउट लाइफ
|
वह हमें सिर्फ पढ़ाई ही नहीं कराती थीं, बल्कि जीवन के बारे में भी सिखाती थीं।
Vah hamein sirf padhai hi nahin karaati thin, balki jeevan ke baare mein bhi sikhaati thin.
|
| #10 |
Seeing the hills and tea gardens of Sylhet instantly lifts your mood.
सीइंग द हिल्स एंड टी गार्डन्स ऑफ़ सिलहट इंस्टेंटली लिफ्ट्स योर मूड
|
सिलहट की पहाड़ियाँ और चाय के बागान देखते ही मन खुश हो जाता है।
Silhat ki pahadiyan aur chai ke bagaan dekhte hi man khush ho jaata hai.
|
| #11 |
The food at that restaurant was so delicious that I want to go there again and again.
द फ़ूड एट दैट रेस्टोरेंट वॉज़ सो डिलीशियस दैट आय वांट टू गो देयर अगेन एंड अगेन
|
उस रेस्टोरेंट का खाना इतना स्वादिष्ट था कि मेरा बार-बार वहाँ जाने का मन करता है।
Us restaurant ka khaana itna swaadisht tha ki mera baar-baar vahaan jaane ka man karta hai.
|
| #12 |
My mother is the most important person in my life.
माय मदर इज़ द मोस्ट इम्पोर्टेन्ट पर्सन इन माय लाइफ
|
मेरी माँ मेरे जीवन की सबसे महत्वपूर्ण इंसान हैं।
Meri maa mere jeevan ki sabse mahatvapurn insaan hain.
|
| #13 |
She always serves everyone with a smile.
शी ऑलवेज़ सर्व्स एवरीवन विद अ स्माइल
|
वह हमेशा मुस्कुराते हुए सबकी सेवा करती हैं।
Vah hamesha muskuraate hue sabki seva karti hain.
|
| #14 |
The place was surrounded by green fields and small huts.
द प्लेस वॉज़ सराउंडेड बाय ग्रीन फील्ड्स एंड स्मॉल हट्स
|
वह जगह चारों ओर से हरे खेतों और छोटी-छोटी झोंपड़ियों से घिरी हुई थी।
Vah jagah chaaron or se hare kheton aur chhoti-chhoti jhopdiyon se ghiri hui thi.
|
| #15 |
The mangrove forest of the Sundarbans is the largest in the world.
द मैंग्रोव फॉरेस्ट ऑफ़ द सुंदरबन्स इज़ द लार्जेस्ट इन द वर्ल्ड
|
सुंदरबन का मैंग्रोव जंगल दुनिया का सबसे बड़ा है।
Sundarban ka mangrove jangal duniya ka sabse bada hai.
|
| #16 |
The silence of that place deeply affected me.
द साइलेंस ऑफ़ दैट प्लेस डीपली अफेक्टेड मी
|
उस जगह की खामोशी ने मुझे गहराई से छू लिया था।
Us jagah ki khaamoshi ne mujhe gehraai se chhoo liya tha.
|
| #17 |
My father is a very hardworking and responsible person.
माय फादर इज़ अ वेरी हार्डवर्किंग एंड रेस्पोंसिबल पर्सन
|
मेरे पिता बहुत मेहनती और जिम्मेदार इंसान हैं।
Mere pita bahut mehnati aur zimmedar insaan hain.
|
| #18 |
He always says that honesty is the greatest strength.
ही ऑलवेज़ सेज़ दैट ऑनेस्टी इज़ द ग्रेटेस्ट स्ट्रेंथ
|
वह हमेशा कहते हैं कि ईमानदारी सबसे बड़ी ताकत है।
Vah hamesha kehte hain ki imaandaari sabse badi taakat hai.
|
| #19 |
The narrow lanes of Old Dhaka are witnesses to history.
द नैरो लेन्स ऑफ़ ओल्ड ढाका आर विटनेसेस टू हिस्ट्री
|
पुरानी ढाका की सँकरी गलियाँ इतिहास की गवाह हैं।
Puraani Dhaka ki sankari galiyan itihaas ki gawaah hain.
|
| #20 |
When you go there, you can feel the touch of old culture.
वेन यू गो देयर, यू कैन फील द टच ऑफ़ ओल्ड कल्चर
|
वहाँ जाने पर पुरानी संस्कृति की छुअन महसूस होती है।
Vahaan jaane par puraani sanskriti ki chhuan mahsoos hoti hai.
|
| #21 |
My best friend is my younger brother, we share everything.
माय बेस्ट फ्रेंड इज़ माय यंगर ब्रदर, वी शेयर एवरीथिंग
|
मेरा सबसे अच्छा दोस्त मेरा छोटा भाई है, हम सब कुछ साझा करते हैं।
Mera sabse achchha dost mera chhota bhai hai, hum sab kuch saajha karte hain.
|
| #22 |
You could see the entire city from the top of that hill.
यू कुड सी द एंटायर सिटी फ्रॉम द टॉप ऑफ़ दैट हिल
|
उस पहाड़ी की चोटी से पूरा शहर दिखाई देता था।
Us pahadi ki choti se poora shahar dikhai deta tha.
|
| #23 |
Dhaka at night is completely different from daytime - it glows with lights.
ढाका एट नाइट इज़ कम्प्लीटली डिफरेंट फ्रॉम डेटाइम - इट ग्लोज़ विद लाइट्स
|
रात का ढाका दिन से बिल्कुल अलग होता है - रोशनी से जगमगाता हुआ।
Raat ka Dhaka din se bilkul alag hota hai - roshni se jagmagaata hua.
|
| #24 |
My grandmother was a wonderful storyteller, everyone would gather to listen to her.
माय ग्रैंडमदर वॉज़ अ वंडरफुल स्टोरीटेलर, एवरीवन वुड गैदर टू लिसन टू हर
|
मेरी नानी बहुत अच्छी कहानी सुनाती थीं; उनकी बातें सुनने सब इकट्ठा हो जाते थे।
Meri nani bahut achchhi kahaani sunaati thin; unki baatein sunne sab ikattha ho jaate the.
|
| #25 |
That library had thousands of books, and time would fly while reading.
दैट लाइब्रेरी हैड थाउजेंड्स ऑफ़ बुक्स, एंड टाइम वुड फ्लाई व्हाइल रीडिंग
|
उस पुस्तकालय में हजारों किताबें थीं, और पढ़ते-पढ़ते समय का पता ही नहीं चलता था।
Us pustakalay mein hazaaron kitaaben thin, aur padhte-padhte samay ka pata hi nahin chalta tha.
|
| #26 |
The beauty of that place left me speechless.
द ब्यूटी ऑफ़ दैट प्लेस लेफ्ट मी स्पीचलेस
|
उस जगह की सुंदरता ने मुझे नि:शब्द कर दिया था।
Us jagah ki sundarta ne mujhe nihshabd kar diya tha.
|
| #27 |
My friend is small in appearance but has a very big heart.
माय फ्रेंड इज़ स्मॉल इन अपीयरेंस बट हैज़ अ वेरी बिग हार्ट
|
मेरा दोस्त कद-काठी में छोटा है, लेकिन उसका दिल बहुत बड़ा है।
Mera dost kad-kathi mein chhota hai, lekin uska dil bahut bada hai.
|
| #28 |
As you drive along the hilly roads of Bandarban, you can almost touch the clouds.
ऐज़ यू ड्राइव अलोंग द हिली रोड्स ऑफ़ बन्दरबन, यू कैन ऑलमोस्ट टच द क्लाउड्स
|
बंदरबन की पहाड़ी सड़कों पर चलते हुए ऐसा लगता है जैसे बादलों को छू लेंगे।
Bandarban ki pahadi sadkon par chalte hue aisa lagta hai jaise baadalon ko chhoo lenge.
|
| #29 |
He is the kind of person you cannot forget once you meet him.
ही इज़ द काइंड ऑफ़ पर्सन यू कैननॉट फॉरगेट वंस यू मीट हिम
|
वह ऐसे इंसान हैं जिन्हें एक बार मिलने के बाद भुलाया नहीं जा सकता।
Vah aise insaan hain jinhen ek baar milne ke baad bhulaya nahin ja sakta.
|
| #30 |
If I could go back to that place, I would not ask for anything else.
इफ़ आय कुड गो बैक टू दैट प्लेस, आय वुड नॉट आस्क फॉर एनीथिंग एल्स
|
अगर मैं उस जगह पर फिर लौट पाता, तो मुझे और कुछ नहीं चाहिए होता।
Agar main us jagah par phir laut paata, to mujhe aur kuch nahin chahiye hota.
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!