A woman cooks a traditional dish for a festival
A woman cooks a traditional dish for a festival
句子翻译
细分
公式
解释
解释 (翻译)
句子翻译
A woman cooks a traditional dish for a festival<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">A woman cooks a traditional dish for a festival</span> - 遮罩切换
| # | 句子 | 句子翻译 | Block |
|---|---|---|---|
| #1 |
A woman cooks a traditional dish
额 伍曼 库克s 额 吹迪申讷 迪什
|
一个女人做一道传统菜肴
Yi ge nvren zuo yi dao chuantong caiyao
|
A woman cooks a traditional dish
••••••
|
| #2 |
A woman cooks a traditional dish for a cultural festival
额 伍曼 库克s 额 吹迪申讷 迪什 弗 额 靠且尔 菲斯替沃
|
一个女人为一个文化节做一道传统菜肴
Yi ge nvren wei yi ge wenhuajie zuo yi dao chuantong caiyao
|
for a cultural festival
••••••
|
| #3 |
A woman cooks a traditional dish for a cultural festival that her community celebrates every year
额 伍曼 库克s 额 吹迪申讷 迪什 弗 额 靠且尔 菲斯替沃 赞特 赫尔 考缪尼体 赛立布瑞s 艾夫瑞 イ尔
|
一个女人为她社区每年庆祝的文化节做一道传统菜肴
Yi ge nvren wei ta shequ meinian qingzhu de wenhuajie zuo yi dao chuantong caiyao
|
that her community celebrates every year
••••••
|
| #4 |
A woman cooks a traditional dish for a cultural festival that her community celebrates every year following a recipe passed down from her great-grandmother
额 伍曼 库克s 额 吹迪申讷 迪什 弗 额 靠且尔 菲斯替沃 赞特 赫尔 考缪尼体 赛立布瑞s 艾夫瑞 イ尔 佛洛英 额 瑞西皮 帕斯d 宕 弗罗姆 赫尔 格瑞特-格兰德妈泽
|
一个女人按照她曾祖母传下来的食谱,为她社区每年庆祝的文化节做一道传统菜肴
Yi ge nvren anzhao ta zengzumu chuan xialai de shipu, wei ta shequ meinian qingzhu de wenhuajie zuo yi dao chuantong caiyao
|
following a recipe passed down from her great-grandmother
••••••
|
| #5 |
A woman cooks a traditional dish for a cultural festival that her community celebrates every year following a recipe passed down from her great-grandmother using spices and ingredients she finds at a specialty store
额 伍曼 库克s 额 吹迪申讷 迪什 弗 额 靠且尔 菲斯替沃 赞特 赫尔 考缪尼体 赛立布瑞s 艾夫瑞 イ尔 佛洛英 额 瑞西皮 帕斯d 宕 弗罗姆 赫尔 格瑞特-格兰德妈泽 由zing 斯派些s 恩德 イン格瑞颠茨 徐 凡d 艾特 额 斯派些里替 斯托
|
一个女人按照她曾祖母传下来的食谱,使用她在一家专卖店找到的香料和食材,为她社区每年庆祝的文化节做一道传统菜肴
Yi ge nvren anzhao ta zengzumu chuan xialai de shipu, shiyong ta zai yi jia zhuanmaidian zhaodao de xiangliao he shicai, wei ta shequ meinian qingzhu de wenhuajie zuo yi dao chuantong caiyao
|
using spices and ingredients she finds at a specialty store
••••••
|
| #6 |
A woman cooks a traditional dish for a cultural festival that her community celebrates every year following a recipe passed down from her great-grandmother using spices and ingredients she finds at a specialty store and the kitchen fills with a rich, warm aroma
额 伍曼 库克s 额 吹迪申讷 迪什 弗 额 靠且尔 菲斯替沃 赞特 赫尔 考缪尼体 赛立布瑞s 艾夫瑞 イ尔 佛洛英 额 瑞西皮 帕斯d 宕 弗罗姆 赫尔 格瑞特-格兰德妈泽 由zing 斯派些s 恩德 イン格瑞颠茨 徐 凡d 艾特 额 斯派些里替 斯托 恩德 额 基臣 菲尔s 威Z 额 瑞池 沃姆 额肉妈
|
一个女人按照她曾祖母传下来的食谱,使用她在一家专卖店找到的香料和食材,为她社区每年庆祝的文化节做一道传统菜肴,厨房里充满了浓郁、温暖的香气
Yi ge nvren anzhao ta zengzumu chuan xialai de shipu, shiyong ta zai yi jia zhuanmaidian zhaodao de xiangliao he shicai, wei ta shequ meinian qingzhu de wenhuajie zuo yi dao chuantong caiyao, chufang li chongman le nongyu, wennuan de xiangqi
|
and the kitchen fills with a rich, warm aroma
••••••
|
| #7 |
A woman cooks a traditional dish for a cultural festival that her community celebrates every year following a recipe passed down from her great-grandmother using spices and ingredients she finds at a specialty store and the kitchen fills with a rich, warm aroma that brings back childhood memories of family gatherings
额 伍曼 库克s 额 吹迪申讷 迪什 弗 额 靠且尔 菲斯替沃 赞特 赫尔 考缪尼体 赛立布瑞s 艾夫瑞 イ尔 佛洛英 额 瑞西皮 帕斯d 宕 弗罗姆 赫尔 格瑞特-格兰德妈泽 由zing 斯派些s 恩德 イン格瑞颠茨 徐 凡d 艾特 额 斯派些里替 斯托 恩德 额 基臣 菲尔s 威Z 额 瑞池 沃姆 额肉妈 赞特 布瑞ngs 拜克 柴尔德胡德 メモリーズ 奥夫 法米利 盖泽rings
|
一个女人按照她曾祖母传下来的食谱,使用她在一家专卖店找到的香料和食材,为她社区每年庆祝的文化节做一道传统菜肴,厨房里充满了浓郁、温暖的香气,勾起了童年家庭聚会的回忆
Yi ge nvren anzhao ta zengzumu chuan xialai de shipu, shiyong ta zai yi jia zhuanmaidian zhaodao de xiangliao he shicai, wei ta shequ meinian qingzhu de wenhuajie zuo yi dao chuantong caiyao, chufang li chongman le nongyu, wennuan de xiangqi, gouqi le tongnian jiating juhui de huiyi
|
that brings back childhood memories of family gatherings
••••••
|
| #8 |
A woman cooks a traditional dish for a cultural festival that her community celebrates every year following a recipe passed down from her great-grandmother using spices and ingredients she finds at a specialty store and the kitchen fills with a rich, warm aroma that brings back childhood memories of family gatherings and she shares the food with her neighbors and friends
额 伍曼 库克s 额 吹迪申讷 迪什 弗 额 靠且尔 菲斯替沃 赞特 赫尔 考缪尼体 赛立布瑞s 艾夫瑞 イ尔 佛洛英 额 瑞西皮 帕斯d 宕 弗罗姆 赫尔 格瑞特-格兰德妈泽 由zing 斯派些s 恩德 イン格瑞颠茨 徐 凡d 艾特 额 斯派些里替 斯托 恩德 额 基臣 菲尔s 威Z 额 瑞池 沃姆 额肉妈 赞特 布瑞ngs 拜克 柴尔德胡德 メモリーズ 奥夫 法米利 盖泽rings 恩德 徐 谢尔s 额 福德 威Z 赫尔 奈伯s 恩德 弗瑞恩dqs
|
一个女人按照她曾祖母传下来的食谱,使用她在一家专卖店找到的香料和食材,为她社区每年庆祝的文化节做一道传统菜肴,厨房里充满了浓郁、温暖的香气,勾起了童年家庭聚会的回忆,她与邻居和朋友分享食物
Yi ge nvren anzhao ta zengzumu chuan xialai de shipu, shiyong ta zai yi jia zhuanmaidian zhaodao de xiangliao he shicai, wei ta shequ meinian qingzhu de wenhuajie zuo yi dao chuantong caiyao, chufang li chongman le nongyu, wennuan de xiangqi, gouqi le tongnian jiating juhui de huiyi, ta yu linju he pengyou fenxiang shiwu
|
and she shares the food with her neighbors and friends
••••••
|
| #9 |
A woman cooks a traditional dish for a cultural festival that her community celebrates every year following a recipe passed down from her great-grandmother using spices and ingredients she finds at a specialty store and the kitchen fills with a rich, warm aroma that brings back childhood memories of family gatherings and she shares the food with her neighbors and friends who compliment the authentic flavor and ask for the recipe
额 伍曼 库克s 额 吹迪申讷 迪什 弗 额 靠且尔 菲斯替沃 赞特 赫尔 考缪尼体 赛立布瑞s 艾夫瑞 イ尔 佛洛英 额 瑞西皮 帕斯d 宕 弗罗姆 赫尔 格瑞特-格兰德妈泽 由zing 斯派些s 恩德 イン格瑞颠茨 徐 凡d 艾特 额 斯派些里替 斯托 恩德 额 基臣 菲尔s 威Z 额 瑞池 沃姆 额肉妈 赞特 布瑞ngs 拜克 柴尔德胡德 メモリーズ 奥夫 法米利 盖泽rings 恩德 徐 谢尔s 额 福德 威Z 赫尔 奈伯s 恩德 弗瑞恩dqs 胡 康普利门特 额 奥森替克 弗雷沃 恩德 阿斯克 弗 额 瑞西皮
|
一个女人按照她曾祖母传下来的食谱,使用她在一家专卖店找到的香料和食材,为她社区每年庆祝的文化节做一道传统菜肴,厨房里充满了浓郁、温暖的香气,勾起了童年家庭聚会的回忆,她与邻居和朋友分享食物,他们称赞这地道的风味并索要食谱
Yi ge nvren anzhao ta zengzumu chuan xialai de shipu, shiyong ta zai yi jia zhuanmaidian zhaodao de xiangliao he shicai, wei ta shequ meinian qingzhu de wenhuajie zuo yi dao chuantong caiyao, chufang li chongman le nongyu, wennuan de xiangqi, gouqi le tongnian jiating juhui de huiyi, ta yu linju he pengyou fenxiang shiwu, tamen chengzan zhe didao de fengwei bing suoyao shipu
|
who compliment the authentic flavor and ask for the recipe
••••••
|
| #10 |
A woman cooks a traditional dish for a cultural festival that her community celebrates every year following a recipe passed down from her great-grandmother using spices and ingredients she finds at a specialty store and the kitchen fills with a rich, warm aroma that brings back childhood memories of family gatherings and she shares the food with her neighbors and friends who compliment the authentic flavor and ask for the recipe making her feel deeply connected to her heritage and traditions.
额 伍曼 库克s 额 吹迪申讷 迪什 弗 额 靠且尔 菲斯替沃 赞特 赫尔 考缪尼体 赛立布瑞s 艾夫瑞 イ尔 佛洛英 额 瑞西皮 帕斯d 宕 弗罗姆 赫尔 格瑞特-格兰德妈泽 由zing 斯派些s 恩德 イン格瑞颠茨 徐 凡d 艾特 额 斯派些里替 斯托 恩德 额 基臣 菲尔s 威Z 额 瑞池 沃姆 额肉妈 赞特 布瑞ngs 拜克 柴尔德胡德 メモリーズ 奥夫 法米利 盖泽rings 恩德 徐 谢尔s 额 福德 威Z 赫尔 奈伯s 恩德 弗瑞恩dqs 胡 康普利门特 额 奥森替克 弗雷沃 恩德 阿斯克 弗 额 瑞西皮 梅king 赫尔 菲尔 帝普里 康耐克特德 トゥ 赫尔 赫瑞提级 恩德 吹迪申s
|
一个女人按照她曾祖母传下来的食谱,使用她在一家专卖店找到的香料和食材,为她社区每年庆祝的文化节做一道传统菜肴,厨房里充满了浓郁、温暖的香气,勾起了童年家庭聚会的回忆,她与邻居和朋友分享食物,他们称赞这地道的风味并索要食谱,这让她感到与自己的传统和文化深深相连。
Yi ge nvren anzhao ta zengzumu chuan xialai de shipu, shiyong ta zai yi jia zhuanmaidian zhaodao de xiangliao he shicai, wei ta shequ meinian qingzhu de wenhuajie zuo yi dao chuantong caiyao, chufang li chongman le nongyu, wennuan de xiangqi, gouqi le tongnian jiating juhui de huiyi, ta yu linju he pengyou fenxiang shiwu, tamen chengzan zhe didao de fengwei bing suoyao shipu, zhe rang ta gandao yu ziji de chuantong he wenhua shen shen xiang lian
|
making her feel deeply connected to her heritage and traditions.
••••••
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!