🔄Sometimes (samtayms)

adverb
/ˈsʌm.taɪmz/
時々 (tokidoki)

意味

at times; occasionally; now and then
at certain times, but not always
意味の翻訳
時折; 時々; その時とその時
toki ore; tokidoki; sono toki to sono toki

例文

Sometimes I go for a walk in the evening.

時々、私は夕方に散歩します。
Tokidoki, watashi wa yūgata ni sanpo shimasu.

Sometimes I wonder what life would have been like if I had made different choices.

時々、もし私が違う選択をしていたら、人生がどうなっていたか考えることがあります。
Tokidoki, moshi watashi ga chigau sentaku o shite itara, jinsei ga dō natte ita ka kangaeru koto ga arimasu.

同義語

occasionally, at times, now and then, from time to time, every now and then
エントリー 1
occasionally, at times, now and then, from time to time
エントリー 2
occasionally, from time to time, every now and then

対義語

always, never, constantly
エントリー 1
always, never, constantly
エントリー 2
always, never

コロケーション

sometimes difficult, sometimes happens, sometimes feel, sometimes wonder, sometimes think
エントリー 1
sometimes difficult, sometimes happens, sometimes feel
エントリー 2
sometimes feel, sometimes wonder, sometimes think

その他の例文

We suggest checking the details sometimes.

ときどき、私たちは詳細を確認することを勧めます。
Tokidoki, watashitachi wa shosai o kakunin suru koto o susumemasu.

He is allowed to watch television sometimes.

彼は時々テレビを見ることが許可されています。
Kare wa tokidoki terebi o miru koto ga kyoka sareteimasu.

She suggests practicing listening sometimes.

ときどき、彼女はリスニングを練習することを勧めます。
Tokidoki, kanojo wa risuningu o renshu suru koto o susumemasu.

He suggests saving a little money sometimes.

ときどき、彼は少しお金を貯めることを勧めます。
Tokidoki, kare wa sukoshi okane o tameru koto o susumemasu.

Sometimes, I might use a ride sharing service.

時々、私はライドシェアサービスを利用するかもしれません。
Tokidoki, watashi wa raidoshēru sābisu o riyō suru kamoshiremasen.

Do you sometimes take pancakes for your breakfast?

あなたは朝食にパンケーキを食べることがありますか?
Anata wa chōshoku ni pankēki o taberu koto ga arimasu ka?

Do you sometimes take hotchpotch for your breakfast?

あなたは時々朝食にホッチポッチを食べますか?
Anata wa tokidoki chōshoku ni hotchpotch o tabemasu ka?

A grandfather tells bedtime stories to his two grandchildren every night when they stay at his house sitting in a rocking chair beside their bed and making up adventures about brave knights and clever animals with different voices for each character while the children listen with wide eyes and big smiles and sometimes ask him to repeat their favorite parts

祖父が2人の孫が彼の家に泊まるとき、ベッドの横のロッキングチェアに座って毎晩ベッドタイムストーリーを語り、キャラクターごとに異なる声で勇敢な騎士や賢い動物の冒険を作り上げ、子供たちは目を大きく見開き、満面の笑みでそれを聞き、時々彼にお気に入りの部分を繰り返すように頼む
Sofu ga 2-nin no mago ga kare no ie ni tomaru toki, beddo no yoko no rokkingu cheaa ni suwatte maiban beddo taimu sutoorii wo katari, kyarakutaa goto ni kotonaru koe de yuukan na kishi ya kashikoi doubutsu no bouken wo tsukuriage, kodomotachi wa me wo ookiku mihiraki, manmen no emi de sore wo kiki, tokidoki kare ni okiniiri no bubun wo kurikaesu you ni tanomu

A grandfather tells bedtime stories to his two grandchildren every night when they stay at his house sitting in a rocking chair beside their bed and making up adventures about brave knights and clever animals with different voices for each character while the children listen with wide eyes and big smiles and sometimes ask him to repeat their favorite parts until they slowly fall asleep, feeling safe and happy

祖父が2人の孫が彼の家に泊まるとき、ベッドの横のロッキングチェアに座って毎晩ベッドタイムストーリーを語り、キャラクターごとに異なる声で勇敢な騎士や賢い動物の冒険を作り上げ、子供たちは目を大きく見開き、満面の笑みでそれを聞き、時々彼にお気に入りの部分を繰り返すように頼み、彼らがゆっくりと眠りにつくまで、安全で幸せな気分にさせる
Sofu ga 2-nin no mago ga kare no ie ni tomaru toki, beddo no yoko no rokkingu cheaa ni suwatte maiban beddo taimu sutoorii wo katari, kyarakutaa goto ni kotonaru koe de yuukan na kishi ya kashikoi doubutsu no bouken wo tsukuriage, kodomotachi wa me wo ookiku mihiraki, manmen no emi de sore wo kiki, tokidoki kare ni okiniiri no bubun wo kurikaesu you ni tanomi, karera ga yukkuri to nemuri ni tsuku made, anzen de shiawase na kibun ni saseru

A grandfather tells bedtime stories to his two grandchildren every night when they stay at his house sitting in a rocking chair beside their bed and making up adventures about brave knights and clever animals with different voices for each character while the children listen with wide eyes and big smiles and sometimes ask him to repeat their favorite parts until they slowly fall asleep, feeling safe and happy and he tiptoes out of the room, already planning tomorrow's story.

祖父が2人の孫が彼の家に泊まるとき、ベッドの横のロッキングチェアに座って毎晩ベッドタイムストーリーを語り、キャラクターごとに異なる声で勇敢な騎士や賢い動物の冒険を作り上げ、子供たちは目を大きく見開き、満面の笑みでそれを聞き、時々彼にお気に入りの部分を繰り返すように頼み、彼らがゆっくりと眠りにつくまで、安全で幸せな気分にさせ、彼はすでに明日の物語を計画しながら部屋から忍び足で出て行く。
Sofu ga 2-nin no mago ga kare no ie ni tomaru toki, beddo no yoko no rokkingu cheaa ni suwatte maiban beddo taimu sutoorii wo katari, kyarakutaa goto ni kotonaru koe de yuukan na kishi ya kashikoi doubutsu no bouken wo tsukuriage, kodomotachi wa me wo ookiku mihiraki, manmen no emi de sore wo kiki, tokidoki kare ni okiniiri no bubun wo kurikaesu you ni tanomi, karera ga yukkuri to nemuri ni tsuku made, anzen de shiawase na kibun ni sase, kare wa sude ni ashita no monogatari wo keikaku shinagara heya kara shinobiashi de dete iku.