⚖️heavy (ヘヴィ)

adjective
/ˈhɛvi/
重い (omoi)

意味

having great weight; difficult to lift or move
having great weight; intense or severe
意味の翻訳
大きな重さを持っている; 持ち上げたり動かしたりするのが難しい
ōkina omosa o motte iru; mochiageru tari ugokashitari suru no ga muzukashī

例文

The box was too heavy for her to carry alone.

その箱は彼女が一人で運ぶには重すぎました。
Sono hako wa kanojo ga hitori de hakobu ni wa omosugimashita.

The heavy suitcase was difficult to carry up the stairs.

重いスーツケースを階段で運ぶのは大変だった。
omoi suutsukeesu o kaidan de hakobu no wa taihen datta.

表現例

heavy heart
重い心
omoi kokoro

同義語

weighty, massive, bulky, hefty, substantial, dense
エントリー 1
weighty, massive, bulky, hefty, substantial
エントリー 2
weighty, massive, bulky, dense, substantial

対義語

light, weightless, airy, delicate, thin
エントリー 1
light, weightless, airy
エントリー 2
light, weightless, airy, delicate, thin

コロケーション

heavy rain, heavy traffic, heavy bag, heavy burden, heavy weight
エントリー 1
heavy rain, heavy traffic, heavy bag, heavy burden
エントリー 2
heavy rain, heavy traffic, heavy weight, heavy burden

その他の例文

A man repairs his roof after a heavy storm that damaged several tiles and caused a leak in the bedroom so he climbs up with a ladder

男性が数枚の瓦を損傷させ寝室に雨漏りを引き起こした激しい嵐の後に屋根を修理するために、はしごで登る
Dansei ga suumai no kawara wo sonshou sase shinshitsu ni amamori wo hikiokoshita hageshii arashi no ato ni yane wo shuuri suru tame ni, hashigo de noboru

A man repairs his roof after a heavy storm that damaged several tiles and caused a leak in the bedroom so he climbs up with a ladder and tools

男性が数枚の瓦を損傷させ寝室に雨漏りを引き起こした激しい嵐の後に屋根を修理するために、はしごと道具を持って登る
Dansei ga suumai no kawara wo sonshou sase shinshitsu ni amamori wo hikiokoshita hageshii arashi no ato ni yane wo shuuri suru tame ni, hashigo to dougu wo motte noboru

A man repairs his roof after a heavy storm that damaged several tiles and caused a leak in the bedroom so he climbs up with a ladder and tools and replaces the broken tiles

男性が数枚の瓦を損傷させた激しい嵐の後に屋根を修理するために、はしごと道具を持って登り、壊れた瓦を交換する
Dansei ga suumai no kawara wo sonshou saseta hageshii arashi no ato ni yane wo shuuri suru tame ni, hashigo to dougu wo motte nobori, kowareta kawara wo koukan suru

A man helps his elderly neighbor carry groceries from the car to her front door every time she comes back from the supermarket because the bags are too heavy for her to manage alone

袋が重すぎて彼女一人では扱えないため、男が高齢の隣人がスーパーマーケットから戻ってくるたびに、車から玄関まで食料品を運ぶのを手伝う
Fukuro ga omosugite kanojo hitori de wa atsu kaenai tame, otoko ga kourei no rinjin ga supermarket kara modotte kuru tabi ni, kuruma kara genkan made shokuryouhin wo hakobu no wo tetsudau

A man repairs his roof after a heavy storm that damaged several tiles and caused a leak in the bedroom so he climbs up with a ladder and tools and replaces the broken tiles one by one

男性が数枚の瓦を損傷させた激しい嵐の後に屋根を修理するために、はしごと道具を持って登り、壊れた瓦を一枚ずつ交換する
Dansei ga suumai no kawara wo sonshou saseta hageshii arashi no ato ni yane wo shuuri suru tame ni, hashigo to dougu wo motte nobori, kowareta kawara wo ichimai zutsu koukan suru

A man helps his elderly neighbor carry groceries from the car to her front door every time she comes back from the supermarket because the bags are too heavy for her to manage alone and she always thanks him with a piece of homemade cake

袋が重すぎて彼女一人では扱えないため、男が高齢の隣人がスーパーマーケットから戻ってくるたびに、車から玄関まで食料品を運ぶのを手伝い、彼女はいつも手作りのケーキを一切れ渡して彼に感謝する
Fukuro ga omosugite kanojo hitori de wa atsu kaenai tame, otoko ga kourei no rinjin ga supermarket kara modotte kuru tabi ni, kuruma kara genkan made shokuryouhin wo hakobu no wo tetsudai, kanojo wa itsumo tezukuri no cake wo hitokire watashite kare ni kansha suru

A man helps his elderly neighbor carry groceries from the car to her front door every time she comes back from the supermarket because the bags are too heavy for her to manage alone and she always thanks him with a piece of homemade cake that reminds him of his own grandmother's baking

袋が重すぎて彼女一人では扱えないため、男が高齢の隣人がスーパーマーケットから戻ってくるたびに、車から玄関まで食料品を運ぶのを手伝い、彼女はいつも彼自身の祖母のパン作りを思い出させる手作りのケーキを一切れ渡して彼に感謝する
Fukuro ga omosugite kanojo hitori de wa atsu kaenai tame, otoko ga kourei no rinjin ga supermarket kara modotte kuru tabi ni, kuruma kara genkan made shokuryouhin wo hakobu no wo tetsudai, kanojo wa itsumo kare jishin no sobo no pan-zukuri wo omoidasaseru tezukuri no cake wo hitokire watashite kare ni kansha suru

A man helps his elderly neighbor carry groceries from the car to her front door every time she comes back from the supermarket because the bags are too heavy for her to manage alone and she always thanks him with a piece of homemade cake that reminds him of his own grandmother's baking so he looks forward to helping her each time

袋が重すぎて彼女一人では扱えないため、男が高齢の隣人がスーパーマーケットから戻ってくるたびに、車から玄関まで食料品を運ぶのを手伝い、彼女はいつも彼自身の祖母のパン作りを思い出させる手作りのケーキを一切れ渡して彼に感謝するので、彼は毎回彼女を助けるのを楽しみにしている
Fukuro ga omosugite kanojo hitori de wa atsu kaenai tame, otoko ga kourei no rinjin ga supermarket kara modotte kuru tabi ni, kuruma kara genkan made shokuryouhin wo hakobu no wo tetsudai, kanojo wa itsumo kare jishin no sobo no pan-zukuri wo omoidasaseru tezukuri no cake wo hitokire watashite kare ni kansha suru node, kare wa maikai kanojo wo tasukeru no wo tanoshimi ni shite iru

A man repairs his roof after a heavy storm that damaged several tiles and caused a leak in the bedroom so he climbs up with a ladder and tools and replaces the broken tiles one by one while his wife holds the ladder steady below and they finish the job before the next rain saving money by doing it themselves instead of waiting weeks for a contractor who charges much more.

男性が数枚の瓦を損傷させた激しい嵐の後に屋根を修理するために、はしごと道具を持って登り、妻が下ではしごをしっかりと押さえている間に壊れた瓦を一枚ずつ交換し、次の雨が降る前に仕事を終え、もっと高い料金を請求する請負業者を何週間も待つ代わりに自分たちでやることでお金を節約する。
Dansei ga suumai no kawara wo sonshou saseta hageshii arashi no ato ni yane wo shuuri suru tame ni, hashigo to dougu wo motte nobori, tsuma ga shita de hashigo wo shikkari to osaete iru aida ni kowareta kawara wo ichimai zutsu koukan shi, tsugi no ame ga furu mae ni shigoto wo oe, motto takai ryoukin wo seikyuu suru ukeoigyousha wo nanshuukan mo matsu kawari ni jibuntachi de yaru koto de okane wo setsuyaku suru.

A man helps his elderly neighbor carry groceries from the car to her front door every time she comes back from the supermarket because the bags are too heavy for her to manage alone and she always thanks him with a piece of homemade cake that reminds him of his own grandmother's baking so he looks forward to helping her each time and they have become good friends over the years

袋が重すぎて彼女一人では扱えないため、男が高齢の隣人がスーパーマーケットから戻ってくるたびに、車から玄関まで食料品を運ぶのを手伝い、彼女はいつも彼自身の祖母のパン作りを思い出させる手作りのケーキを一切れ渡して彼に感謝するので、彼は毎回彼女を助けるのを楽しみにしており、彼らは長年にわたって親友になった
Fukuro ga omosugite kanojo hitori de wa atsu kaenai tame, otoko ga kourei no rinjin ga supermarket kara modotte kuru tabi ni, kuruma kara genkan made shokuryouhin wo hakobu no wo tetsudai, kanojo wa itsumo kare jishin no sobo no pan-zukuri wo omoidasaseru tezukuri no cake wo hitokire watashite kare ni kansha suru node, kare wa maikai kanojo wo tasukeru no wo tanoshimi ni shite ori, karera wa naganen ni watatte shinyuu ni natta