while (ワイル)

conjunction
/waɪl/
その間 (sono aida)

意味

during the time that something is happening
意味の翻訳
何かが起こっている間
nanika ga okotte iru aida

例文

She was reading while waiting for the bus.

彼女はバスを待っている間に読書をしていた。
Kanojo wa basu wo matteiru aida ni dokusho wo shite ita.

同義語

as, when, during

対義語

none

コロケーション

while waiting, while studying, while traveling

その他の例文

Work while you work, play while you play, is discipline.

働く時は働き、遊ぶ時は遊ぶ、それが規律です。
Hataraku toki wa hataraki, asobu toki wa asobu, sore ga kiritsu desu.

Study while you study, rest while you rest, is discipline.

勉強している時は勉強し、休んでいる時は休む、それが規律です。
Benkyou shiteiru toki wa benkyou shi, yasundeiru toki wa yasumu, sore ga kiritsu desu.

I stammered for a while. And then told them about an incident during a club event last year.

私はしばらく口ごもった。そして、昨年のクラブイベントで起きた出来事について彼らに話しました。
Watashi wa shibaraku kuchigomotta. Soshite, sakunen no kurabu ibento de okita dekigoto ni tsuite karera ni hanashimashita.

A girl writes a letter to her pen pal who lives in Japan telling her about school life and her favorite hobbies while sharing photos of her pet cat

女の子が日本に住んでいるペンフレンドに学校生活と好きな趣味について手紙を書きながら、飼い猫の写真を共有する
Onna no ko ga Nihon ni sunde iru penfurendo ni gakkou seikatsu to sukina shumi ni tsuite tegami wo kakinagara, kaineko no shashin wo kyouyuu suru

A doctor treats a sick child at a hospital who has a high fever and prescribes medicine to bring down the temperature quickly while explaining the dosage to the parents

医者が病院で高熱のある病気の子供を治療し、体温を早く下げるために薬を処方しながら、両親に服用量を説明する
Isha ga byouin de kounetsu no aru byouki no kodomo wo chiryou shi, taion wo hayaku sageru tame ni kusuri wo shohou shinagara, ryoushin ni fukuyouryou wo setsumei suru

A girl writes a letter to her pen pal who lives in Japan telling her about school life and her favorite hobbies while sharing photos of her pet cat that she adopted from a shelter last summer

女の子が日本に住んでいるペンフレンドに学校生活と好きな趣味について手紙を書きながら、去年の夏にシェルターから引き取った飼い猫の写真を共有する
Onna no ko ga Nihon ni sunde iru penfurendo ni gakkou seikatsu to sukina shumi ni tsuite tegami wo kakinagara, kyonen no natsu ni sherutaa kara hikitotta kaineko no shashin wo kyouyuu suru

A doctor treats a sick child at a hospital who has a high fever and prescribes medicine to bring down the temperature quickly while explaining the dosage to the parents who are sitting nervously beside the bed

医者が病院で高熱のある病気の子供を治療し、体温を早く下げるために薬を処方しながら、ベッドのそばに不安そうに座っている両親に服用量を説明する
Isha ga byouin de kounetsu no aru byouki no kodomo wo chiryou shi, taion wo hayaku sageru tame ni kusuri wo shohou shinagara, beddo no soba ni fuan sou ni suwatte iru ryoushin ni fukuyouryou wo setsumei suru

A doctor treats a sick child at a hospital who has a high fever and prescribes medicine to bring down the temperature quickly while explaining the dosage to the parents who are sitting nervously beside the bed and reassures them that their child will recover soon

医者が病院で高熱のある病気の子供を治療し、体温を早く下げるために薬を処方しながら、ベッドのそばに不安そうに座っている両親に服用量を説明し、お子さんはすぐに回復すると安心させる
Isha ga byouin de kounetsu no aru byouki no kodomo wo chiryou shi, taion wo hayaku sageru tame ni kusuri wo shohou shinagara, beddo no soba ni fuan sou ni suwatte iru ryoushin ni fukuyouryou wo setsumei shi, okosan wa sugu ni kaifuku suru to anshin saseru

A doctor treats a sick child at a hospital who has a high fever and prescribes medicine to bring down the temperature quickly while explaining the dosage to the parents who are sitting nervously beside the bed and reassures them that their child will recover soon if they follow the treatment plan carefully

医者が病院で高熱のある病気の子供を治療し、体温を早く下げるために薬を処方しながら、ベッドのそばに不安そうに座っている両親に服用量を説明し、治療計画をきちんと守ればお子さんはすぐに回復すると安心させる
Isha ga byouin de kounetsu no aru byouki no kodomo wo chiryou shi, taion wo hayaku sageru tame ni kusuri wo shohou shinagara, beddo no soba ni fuan sou ni suwatte iru ryoushin ni fukuyouryou wo setsumei shi, chiryou keikaku wo kichinto mamoreba okosan wa sugu ni kaifuku suru to anshin saseru

A doctor treats a sick child at a hospital who has a high fever and prescribes medicine to bring down the temperature quickly while explaining the dosage to the parents who are sitting nervously beside the bed and reassures them that their child will recover soon if they follow the treatment plan carefully and bring the child back for a follow-up visit next week.

医者が病院で高熱のある病気の子供を治療し、体温を早く下げるために薬を処方しながら、ベッドのそばに不安そうに座っている両親に服用量を説明し、治療計画をきちんと守り来週お子さんを再診に連れてくれば、すぐに回復すると安心させる。
Isha ga byouin de kounetsu no aru byouki no kodomo wo chiryou shi, taion wo hayaku sageru tame ni kusuri wo shohou shinagara, beddo no soba ni fuan sou ni suwatte iru ryoushin ni fukuyouryou wo setsumei shi, chiryou keikaku wo kichinto mamori raishuu okosan wo saishin ni tsuretekureba, sugu ni kaifuku suru to anshin saseru.

関連語彙

used to introduce a negative clause after a negative statement
used to introduce a contrast or comparison between two facts
used to introduce a condition or supposition
Although; even though.
used to introduce the second element in a comparison
Used to connect words or sentences that are to be taken jointly.

さらに探索