🦴Skin (スキン)

noun
/skɪn/
(hada)

意味

the outer covering of the body; the natural outer covering of a fruit or vegetable
the outer layer of the body
意味の翻訳
体の外側の層; 果物や野菜の自然な外側の層
karada no soto-gawa no sō; kudamono ya yasai no shizen na soto-gawa no sō

例文

Her skin was soft and smooth.

彼女の肌は柔らかくて滑らかでした。
Kanojo no hada wa yawarakakute nameraka deshita.

She has fair skin and bright blue eyes.

彼女は白い肌と明るい青い目をしています。
Kanojo wa shiroi hada to akarui aoi me o shiteimasu.

同義語

flesh, hide, peel, surface, epidermis, dermis
エントリー 1
flesh, hide, peel, surface
エントリー 2
epidermis, dermis, hide

対義語

interior, inside, core
エントリー 1
interior, inside, core
エントリー 2
interior, inside

コロケーション

soft skin, smooth skin, dry skin, skin care, skin color, healthy skin, skin tone
エントリー 1
soft skin, smooth skin, dry skin, skin care, skin color
エントリー 2
healthy skin, smooth skin, skin tone, skin care

その他の例文

I learned a lot by asking questions.

質問することで多くを学びました。
Shitsumon suru koto de oku o manabimashita.

They agreed without asking questions.

彼らは質問せずに同意しました。
Karera wa shitsumon sezu ni doi shimashita.

We suggest asking for feedback sometimes.

ときどき、私たちはフィードバックを求めることを勧めます。
Tokidoki, watashitachi wa fiidobakku o motomeru koto o susumemasu.

He kept asking questions until the teacher answered.

彼は先生が答えるまで質問し続けました。
Kare wa sensei ga kotaeru made shitsumonshitsuzukemashita.

Everyday I try to complete homework before teacher’s asking.

毎日、先生に尋ねられる前に宿題を終わらせようとします。
Mainichi, sensei ni tazunerareru mae ni shukudai o owaraseyou to shimasu.

We sit to take our breakfast after mother’s asking us to do.

私たちは母が頼んだ後で朝食を取るために座ります。
Watashitachi wa haha ga tanonda ato de choushoku o toru tame ni suwarimasu.

We sit to take our breakfast after mother’s asking us to do so.

私たちは母が私たちにそうするように頼んだ後、朝食を取るために座ります。
Watashitachi wa haha ga watashitachi ni sō suru yō ni tanonda ato, chōshoku o toru tame ni suwarimasu.

A librarian organizes a reading event at the community library for children and their parents every Saturday morning by selecting fun and educational books and reading them aloud in a cheerful voice while the children sit on colorful cushions and listen with big curious eyes asking questions about the characters and the story

司書が毎週土曜日の朝、地域の図書館で子供たちとその両親のために、楽しく教育的な本を選んで明るい声で読み聞かせることによって読書イベントを主催し、その間子供たちは色とりどりのクッションに座って大きな好奇心に満ちた目で聞きながら、登場人物や物語について質問する
Shisho ga maishuu doyoubi no asa, chiiki no toshokan de kodomotachi to sono ryoushin no tame ni, tanoshiku kyouikuteki na hon wo erande akarui koe de yomikikaseru koto ni yotte dokusho event wo shusai shi, sono aida kodomotachi wa irotoridori no cushion ni suwatte ookina koukishin ni michita me de kikinagara, toujoujinbutsu ya monogatari ni tsuite shitsumon suru

A librarian organizes a reading event at the community library for children and their parents every Saturday morning by selecting fun and educational books and reading them aloud in a cheerful voice while the children sit on colorful cushions and listen with big curious eyes asking questions about the characters and the story which helps them develop a love of reading from a very young age.

司書が毎週土曜日の朝、地域の図書館で子供たちとその両親のために、楽しく教育的な本を選んで明るい声で読み聞かせることによって読書イベントを主催し、その間子供たちは色とりどりのクッションに座って大きな好奇心に満ちた目で聞きながら、登場人物や物語について質問し、それは彼らが幼い頃から読書への愛を育むのに役立つ。
Shisho ga maishuu doyoubi no asa, chiiki no toshokan de kodomotachi to sono ryoushin no tame ni, tanoshiku kyouikuteki na hon wo erande akarui koe de yomikikaseru koto ni yotte dokusho event wo shusai shi, sono aida kodomotachi wa irotoridori no cushion ni suwatte ookina koukishin ni michita me de kikinagara, toujoujinbutsu ya monogatari ni tsuite shitsumon shi, sore wa karera ga osanai koro kara dokusho e no ai wo hagukumu no ni yakudatsu.

A man teaches his daughter to ride a horse at a small ranch outside the city on a calm Sunday morning and helps her climb into the saddle for the first time while holding the reins to keep the horse steady and she grips tightly at first, feeling both scared and excited but slowly relaxes as the horse walks in a gentle circle and by the end of the lesson she rides a short distance on her own beaming with pride and already asking when they can come back again.

穏やかな日曜日の朝に、市外の小さな牧場で男の人が娘に馬の乗り方を教え、馬を安定させるために手綱を持ちながら、彼女が初めて鞍に乗るのを手伝うと、彼女は最初は怖さと興奮の両方を感じて強く握りしめるが、馬が穏やかに円を描いて歩くにつれてゆっくりとリラックスし、レッスンの終わりまでには自分で短い距離を乗るようになり、誇らしげに輝きながら、いつまた来られるかと既に尋ねている。
Odayaka na nichiyoubi no asa ni, shigai no chiisana bokujou de otoko no hito ga musume ni uma no norikata wo oshie, uma wo antei saseru tame ni tadzuna wo mochinagara, kanojo ga hajimete kura ni noru no wo tetsudau to, kanojo wa saisho wa kowasa to koufun no ryouhou wo kanjite tsuyoku nigirishimeru ga, uma ga odayaka ni en wo egaite aruku ni tsurete yukkuri to rirakkusu shi, ressun no owari made niwa jibun de mijikai kyori wo noru youni nari, hokorashige ni kagayakinagara, itsu mata korareru ka to sudeni tazuneteiru

関連語彙

The action of making a statement or situation less confused and more clearly comprehensible.
a tube in the body that carries blood to the heart
The act, state, or right of possessing something; legal title to something.
the activity of going to shops to buy things
The process of generating oxygen through photosynthesis or other means.
a strong feeling of affection or connection

さらに探索