↔️halfway (ハーフウェイ)

adverb
/ˌhæfˈweɪ/
途中で (tochū de)

意味

at or to a point equal in distance between two points
意味の翻訳
二つの点の間で等距離の地点
futatsu no ten no aida de tōkyori no chiten

例文

We met halfway between the two towns.

私たちは二つの町の間の途中で会いました。
Watashitachi wa futatsu no machi no aida no tochū de aimashita.

表現例

meet halfway
妥協する
dakyō suru

同義語

in the middle, midway, partway, center

対義語

completely, fully

コロケーション

halfway point, halfway through, halfway house, meet halfway

その他の例文

We are willing to meet halfway.

私たちは歩み寄るつもりです。
Watashitachi wa ayumiyoru tsumori desu.

She is determined not to quit halfway.

彼女は途中で辞めないと決めています。
Kanojo wa tochuu de yamenai to kimeteimasu.

We were strong enough not to quit halfway.

私たちは途中でやめないほど十分に強かった。
Watashitachi wa tochuu de yamenai hodo juubun ni tsuyokatta.

A family watches a movie together on Friday night in their cozy living room after the children finish their homework and the father makes buttery popcorn in the kitchen while the mother picks a comedy everyone will enjoy and they all snuggle under a big warm blanket on the sofa laughing at the funny scenes and quoting their favorite lines until the youngest child falls asleep halfway through

子供たちが宿題を終え、父親がキッチンでバターたっぷりのポップコーンを作り、母親が誰もが楽しめるコメディを選んでいる間、家族が金曜日の夜に居心地の良いリビングルームで一緒に映画を見ながら、ソファの上の大きな暖かい毛布の下で身を寄せ合い、面白いシーンで笑ったりお気に入りのセリフを引用したりして、一番下の子供が途中で眠りにつくまで続く
Kodomotachi ga shukudai wo oe, chichioya ga kicchin de bataa tappuri no poppukoon wo tsukuri, hahaoya ga daremo ga tanoshimeru komedi wo erandeiru aida, kazoku ga kinyoubi no yoru ni igokochi no yoi ribinguruumu de issho ni eiga wo minagara, sofa no ue no ookina atatakai moufu no shita de mi wo yoseai, omoshiroi shiin de warattari okiniiri no serifu wo inyou shitari shite, ichiban shita no kodomo ga tochuu de nemuri ni tsuku made tsuzuku

A family watches a movie together on Friday night in their cozy living room after the children finish their homework and the father makes buttery popcorn in the kitchen while the mother picks a comedy everyone will enjoy and they all snuggle under a big warm blanket on the sofa laughing at the funny scenes and quoting their favorite lines until the youngest child falls asleep halfway through and the parents carry her gently to bed, grateful for simple family moments.

子供たちが宿題を終え、父親がキッチンでバターたっぷりのポップコーンを作り、母親が誰もが楽しめるコメディを選んでいる間、家族が金曜日の夜に居心地の良いリビングルームで一緒に映画を見ながら、ソファの上の大きな暖かい毛布の下で身を寄せ合い、面白いシーンで笑ったりお気に入りのセリフを引用したりして、一番下の子供が途中で眠りにつくまで続き、両親は彼女をそっとベッドに運び、ささやかな家族のひとときに感謝する。
Kodomotachi ga shukudai wo oe, chichioya ga kicchin de bataa tappuri no poppukoon wo tsukuri, hahaoya ga daremo ga tanoshimeru komedi wo erandeiru aida, kazoku ga kinyoubi no yoru ni igokochi no yoi ribinguruumu de issho ni eiga wo minagara, sofa no ue no ookina atatakai moufu no shita de mi wo yoseai, omoshiroi shiin de warattari okiniiri no serifu wo inyou shitari shite, ichiban shita no kodomo ga tochuu de nemuri ni tsuku made tsuzuki, ryoushin wa kanojo wo sotto beddo ni hakobi, sasayaka na kazoku no hitotoki ni kansha suru