Truly (トゥルーリー)

adverb
/ˈtruːli/
本当に (hontōni)

意味

in accordance with fact or reality; genuinely
in a truthful, genuine, or sincere manner
意味の翻訳
事実または現実に従って; 本当に
jijitsu mata wa genjitsu ni shitagatte; hontōni

例文

She truly loves her family.

彼女は本当に家族を愛しています。
Kanojo wa hontōni kazoku o aishiteimasu.

She truly believed in the power of kindness.

彼女は本当に親切の力を信じていた。
Kanojo wa hontōni shinsetsu no chikara o shinjite ita.

同義語

really, genuinely, honestly, sincerely, faithfully
エントリー 1
really, genuinely, honestly, sincerely
エントリー 2
genuinely, sincerely, honestly, faithfully

対義語

falsely, dishonestly, insincerely
エントリー 1
falsely, dishonestly, insincerely
エントリー 2
falsely, insincerely, dishonestly

コロケーション

truly believe, truly amazing, truly grateful, truly love, truly sorry
エントリー 1
truly believe, truly amazing, truly grateful
エントリー 2
truly believe, truly love, truly sorry, truly amazing

その他の例文

She truly appreciates your honesty.

彼女はあなたの正直さに心から感謝しています。
Kanojo wa anata no shoujikisa ni kokorokara kansha shite imasu.

They truly appreciate your support.

彼らはあなたのサポートに心から感謝しています。
Karera wa anata no sapoto ni kokorokara kansha shite imasu.

He truly appreciates working with you.

彼はあなたと一緒に働けることを心から感謝しています。
Kare wa anata to issho ni hatarakeru koto o kokorokara kansha shite imasu.

She truly appreciates the opportunity.

彼女はその機会に心から感謝しています。
Kanojo wa sono kikai ni kokorokara kansha shite imasu.

She appreciates being respected truly.

彼女は尊重されることを本当に大切にしています。
Kanojo wa sonchou sareru koto o hontou ni taisetsu ni shite imasu.

I truly appreciate you listening to me.

私の話を聞いてくれて心から感謝しています。
Watashi no hanashi o kiite kurete kokorokara kansha shite imasu.

We truly appreciate your quick response.

あなたの迅速な対応に心から感謝しています。
Anata no jinsoku na taiou ni kokorokara kansha shite imasu.

A man buys his first apartment in a quiet neighborhood after saving money for five years and comparing prices in different parts of the city with the help of a trusted real estate agent who finds a place that fits his budget perfectly and he signs the contract at the bank feeling proud and a little nervous at the same time then moves in the following weekend with help from his friends and finally has a place he can truly call his own.

5年間お金を貯め、信頼できる不動産業者の助けを借りて市内のさまざまな場所の価格を比較した後、男が静かな地域で最初のアパートを買い、その業者は彼の予算に完璧に合う場所を見つけ、彼は銀行で誇らしく、同時に少し緊張しながら契約書に署名し、次の週末に友人の助けを借りて引っ越し、ついに彼が本当に自分のものと呼べる場所を手に入れる。
5-nenkan okane wo tame, shinrai dekiru fudousangyousha no tasuke wo karite shinai no samazama na basho no kakaku wo hikaku shita ato, otoko ga shizuka na chiiki de saisho no apartment wo kai, sono gyousha wa kare no yosan ni kanpeki ni au basho wo mitsuke, kare wa ginkou de hokorashiku, doujini sukoshi kinchou shinagara keiyakusho ni shomei shi, tsugi no shuumatsu ni yuujin no tasuke wo karite hikkoshi, tsuini kare ga hontou ni jibun no mono to yoberu basho wo te ni ireru.

A child learns to tie his shoelaces before starting first grade with his father sitting beside him on the floor showing him the bunny ears method step by step and the boy tries again and again patiently even though his small fingers struggle with the laces until he finally makes a neat bow on his own and jumps up with a huge smile on his face then runs to show his mother what he has learned feeling like he has accomplished something truly important.

子供が小学1年生になる前に父親が床に横に座っている状態で、ウサギの耳の方法を段階的に見せながら靴紐を結ぶことを学ぶが、少年は小さな指が紐と格闘しているにもかかわらず、辛抱強く何度も何度も試み、ついに自分で綺麗な蝶結びを作ると、満面の笑みで飛び上がり、母親に学んだことを見せに走り、本当に重要なことを成し遂げたように感じる。
Kodomo ga shougaku ichinensei ni naru mae ni chichioya ga yuka ni yoko ni suwatte iru joutai de, usagi no mimi no houhou wo dankaiteki ni misenagara kutsuhimo wo musubu koto wo manabu ga, shounen wa chiisana yubi ga himo to kakutou shite iru ni mo kakawarazu, shinbouzuyoku nandomo nandomo kokoromi, tsuini jibun de kirei na choumusubi wo tsukuru to, manmen no emi de tobiagari, hahaoya ni mananda koto wo mise ni hashiri, hontou ni juuyou na koto wo nashitogeta you ni kanjiru.

A family celebrates a birthday at home for their youngest daughter who turns five and decorates the living room with balloons and ribbons while the mother bakes a chocolate cake in the kitchen and the father sets up a small treasure hunt in the garden with clues hidden behind trees and under flower pots and the children laugh and run around excitedly until they find the final prize, a box of new toys making it a simple but truly joyful celebration for everyone.

家族が5歳になる末娘のために家で誕生日を祝い、リビングルームを風船とリボンで飾り、その間母親はキッチンでチョコレートケーキを焼き、父親は庭で木の後ろや植木鉢の下に手がかりを隠した小さな宝探しを準備し、子供たちは新しいおもちゃの箱という最後の賞品を見つけるまで興奮して笑いながら走り回り、それは誰にとってもシンプルだが本当に楽しいお祝いになる。
Kazoku ga 5-sai ni naru suemusume no tame ni ie de tanjoubi wo iwai, living room wo fuusen to ribbon de kazari, sono aida hahaoya wa kitchen de chocolate cake wo yaki, chichioya wa niwa de ki no ushiro ya uekibachi no shita ni tegakari wo kakushita chiisana takarasagashi wo junbi shi, kodomotachi wa atarashii omocha no hako toiu saigo no shouhin wo mitsukeru made koufun shite warainagara hashirimawari, sore wa dare nitottemo simple daga hontou ni tanoshii oiwai ni naru.

関連語彙

in a steady, unmoving manner; with intense concentration
used to show that something is almost, but not completely, accurate or exact
in a wretched or unhappy manner; extremely badly
honestly; openly; in a direct manner
in accordance with principles of right and wrong behavior; ethically
In a confused, rushed, or disorderly manner.

さらに探索