😴asleep (アスリープ)

adjective
/əˈsliːp/
眠っている (nemutte iru)

意味

in a state of sleep
意味の翻訳
眠っている状態
nemutte iru joutai

例文

The baby is fast asleep.

赤ちゃんはぐっすり眠っています。
Akachan wa gussuri netutemasu.

表現例

fall asleep
眠りにつく
nemuri ni tsuku

同義語

sleeping, dozing, resting, napping

対義語

awake, alert

コロケーション

fast asleep, fall asleep, sound asleep

その他の例文

She is about to fall asleep on the train.

彼女は電車で寝落ちしそうです。
Kanojo wa densha de neochi shi sou desu.

He fell asleep right after reading a page.

1ページ読んで、彼はすぐに眠りに落ちました。
1 page yonde, kare wa sugu ni nemuri ni ochimashita.

Having worked all day long, he fell asleep.

一日中働いた後、彼は眠りにつきました。
Ichinichijuu hataraita ato, kare wa nemuri ni tsukimashita.

He literally fell asleep during the meeting.

彼は会議中に文字通り居眠りをしてしまいました。
Kare wa kaijichu ni mojitori inemuri o shite shimaimashita.

I was close to falling asleep in the meeting.

私は会議中に眠りそうになりました。
Watashi wa kaigi chu ni nemuriso ni narimashita.

I was on the point of falling asleep in the meeting.

会議中に眠ってしまうところでした。
Kaigichuu ni nemutte shimau tokoro deshita.

A family watches a movie together on Friday night in their cozy living room after the children finish their homework and the father makes buttery popcorn in the kitchen while the mother picks a comedy everyone will enjoy and they all snuggle under a big warm blanket on the sofa laughing at the funny scenes and quoting their favorite lines until the youngest child falls asleep halfway through

子供たちが宿題を終え、父親がキッチンでバターたっぷりのポップコーンを作り、母親が誰もが楽しめるコメディを選んでいる間、家族が金曜日の夜に居心地の良いリビングルームで一緒に映画を見ながら、ソファの上の大きな暖かい毛布の下で身を寄せ合い、面白いシーンで笑ったりお気に入りのセリフを引用したりして、一番下の子供が途中で眠りにつくまで続く
Kodomotachi ga shukudai wo oe, chichioya ga kicchin de bataa tappuri no poppukoon wo tsukuri, hahaoya ga daremo ga tanoshimeru komedi wo erandeiru aida, kazoku ga kinyoubi no yoru ni igokochi no yoi ribinguruumu de issho ni eiga wo minagara, sofa no ue no ookina atatakai moufu no shita de mi wo yoseai, omoshiroi shiin de warattari okiniiri no serifu wo inyou shitari shite, ichiban shita no kodomo ga tochuu de nemuri ni tsuku made tsuzuku

A grandfather tells bedtime stories to his two grandchildren every night when they stay at his house sitting in a rocking chair beside their bed and making up adventures about brave knights and clever animals with different voices for each character while the children listen with wide eyes and big smiles and sometimes ask him to repeat their favorite parts until they slowly fall asleep, feeling safe and happy

祖父が2人の孫が彼の家に泊まるとき、ベッドの横のロッキングチェアに座って毎晩ベッドタイムストーリーを語り、キャラクターごとに異なる声で勇敢な騎士や賢い動物の冒険を作り上げ、子供たちは目を大きく見開き、満面の笑みでそれを聞き、時々彼にお気に入りの部分を繰り返すように頼み、彼らがゆっくりと眠りにつくまで、安全で幸せな気分にさせる
Sofu ga 2-nin no mago ga kare no ie ni tomaru toki, beddo no yoko no rokkingu cheaa ni suwatte maiban beddo taimu sutoorii wo katari, kyarakutaa goto ni kotonaru koe de yuukan na kishi ya kashikoi doubutsu no bouken wo tsukuriage, kodomotachi wa me wo ookiku mihiraki, manmen no emi de sore wo kiki, tokidoki kare ni okiniiri no bubun wo kurikaesu you ni tanomi, karera ga yukkuri to nemuri ni tsuku made, anzen de shiawase na kibun ni saseru

A family watches a movie together on Friday night in their cozy living room after the children finish their homework and the father makes buttery popcorn in the kitchen while the mother picks a comedy everyone will enjoy and they all snuggle under a big warm blanket on the sofa laughing at the funny scenes and quoting their favorite lines until the youngest child falls asleep halfway through and the parents carry her gently to bed, grateful for simple family moments.

子供たちが宿題を終え、父親がキッチンでバターたっぷりのポップコーンを作り、母親が誰もが楽しめるコメディを選んでいる間、家族が金曜日の夜に居心地の良いリビングルームで一緒に映画を見ながら、ソファの上の大きな暖かい毛布の下で身を寄せ合い、面白いシーンで笑ったりお気に入りのセリフを引用したりして、一番下の子供が途中で眠りにつくまで続き、両親は彼女をそっとベッドに運び、ささやかな家族のひとときに感謝する。
Kodomotachi ga shukudai wo oe, chichioya ga kicchin de bataa tappuri no poppukoon wo tsukuri, hahaoya ga daremo ga tanoshimeru komedi wo erandeiru aida, kazoku ga kinyoubi no yoru ni igokochi no yoi ribinguruumu de issho ni eiga wo minagara, sofa no ue no ookina atatakai moufu no shita de mi wo yoseai, omoshiroi shiin de warattari okiniiri no serifu wo inyou shitari shite, ichiban shita no kodomo ga tochuu de nemuri ni tsuku made tsuzuki, ryoushin wa kanojo wo sotto beddo ni hakobi, sasayaka na kazoku no hitotoki ni kansha suru

A grandfather tells bedtime stories to his two grandchildren every night when they stay at his house sitting in a rocking chair beside their bed and making up adventures about brave knights and clever animals with different voices for each character while the children listen with wide eyes and big smiles and sometimes ask him to repeat their favorite parts until they slowly fall asleep, feeling safe and happy and he tiptoes out of the room, already planning tomorrow's story.

祖父が2人の孫が彼の家に泊まるとき、ベッドの横のロッキングチェアに座って毎晩ベッドタイムストーリーを語り、キャラクターごとに異なる声で勇敢な騎士や賢い動物の冒険を作り上げ、子供たちは目を大きく見開き、満面の笑みでそれを聞き、時々彼にお気に入りの部分を繰り返すように頼み、彼らがゆっくりと眠りにつくまで、安全で幸せな気分にさせ、彼はすでに明日の物語を計画しながら部屋から忍び足で出て行く。
Sofu ga 2-nin no mago ga kare no ie ni tomaru toki, beddo no yoko no rokkingu cheaa ni suwatte maiban beddo taimu sutoorii wo katari, kyarakutaa goto ni kotonaru koe de yuukan na kishi ya kashikoi doubutsu no bouken wo tsukuriage, kodomotachi wa me wo ookiku mihiraki, manmen no emi de sore wo kiki, tokidoki kare ni okiniiri no bubun wo kurikaesu you ni tanomi, karera ga yukkuri to nemuri ni tsuku made, anzen de shiawase na kibun ni sase, kare wa sude ni ashita no monogatari wo keikaku shinagara heya kara shinobiashi de dete iku.

関連語彙

Making indirect references or hints; suggestive without being explicit.
Relating to beauty, artistic, elegant, and pleasing to the senses or taste.
having or showing a sensible and practical idea of what can be achieved or expected
having the power, skill, or means to do something
not suitable or appropriate in the circumstances
impartial; not supporting either side in a conflict or disagreement; unbiased

さらに探索