🩹aid (エイド)

noun, verb
/eɪd/
援助 (enjo)

意味

help or support, typically of a practical nature
意味の翻訳
支援やサポート、通常は実用的な種類
shien ya sapōto, tsūjō wa jissōteki na shurui

例文

The volunteers provided aid to the flood victims.

ボランティアは洪水の被害者に援助を提供しました。
Borantia wa kōzui no higaisha ni enjo o teikyō shimashita.

表現例

first aid
応急処置
ōkyū shochi

同義語

help, support, assistance, relief, guidance

対義語

hindrance, obstruction

コロケーション

foreign aid, financial aid, medical aid, aid in

その他の例文

Sorry, but just to clarify, is this what you said?

すみませんが、確認させてください、これがあなたが言ったことですか?
Sumimasen ga, kakunin sasete kudasai, kore ga anata ga itta koto desu ka?

A fun fact about me is that I am afraid of chickens.

私についての面白い事実は、私は鶏が怖いことです。
Watashi ni tsuite no omoshiroi jijitsu wa, watashi wa niwatori ga kowai koto desu.

Hello, I am looking for a band-aid. Do you have them here?

こんにちは、バンドエイドを探しています。ここにありますか?
Konnichiwa, band-eido o sagashiteimasu. Koko ni arimasu ka?

I'm afraid I can't meet you. Something urgent has come up.

申し訳ありませんが、お会いできません。緊急の用事が発生しました。
Mōshiwake arimasen ga, oai dekimasen. Kinkyū no yōji ga hassei shimashita.

I'm afraid today isn't good for me. Can we do it on Friday?

今日は私にとって良くありません。金曜日にできますか?
Kyou wa watashi ni totte yoku arimasen. Kinyoubi ni dekimasu ka?

I'm afraid I can't meet you. Something important has come up.

お会いできなくて申し訳ありません。重要なことが起こりました。
Oai dekinakute mōshiwake arimasen. Jūyōna koto ga okorimashita.

I'm afraid tomorrow isn't good for me. Can we do it on Friday?

明日、私には都合が悪いです。金曜日にできますか?
Ashita, watashi ni wa tsugou ga warui desu. Kinyoubi ni dekimasu ka?

I'm afraid Thursday isn't good for me. Can we do it on Friday?

申し訳ありませんが、木曜日は私にとって都合が悪いです。金曜日にできますか?
Mōshiwake arimasen ga, mokuyōbi wa watashi ni totte tsugō ga warui desu. Kin'yōbi ni dekimasu ka?

A nurse vaccinates children at a small village clinic during a government health campaign that aims to protect children from common diseases and she greets each child with a gentle smile to help them feel comfortable and less afraid

子供たちを一般的な病気から守ることを目的とした政府の健康キャンペーン中に、看護師が小さな村の診療所で子供たちに予防接種をし、彼女は優しい笑顔で各子供を迎え、彼らが快適に感じ、怖がらないようにする
Kodomotachi wo ippanteki na byouki kara mamoru koto wo mokuteki to shita seifu no kenkou kyanpeen chuu ni, kangoshi ga chiisana mura no shinryoujo de kodomotachi ni yobousesshu wo shi, kanojo wa yasashii egao de kaku kodomo wo mukae, karera ga kaiteki ni kanji, kowagaranai you ni suru

A nurse vaccinates children at a small village clinic during a government health campaign that aims to protect children from common diseases and she greets each child with a gentle smile to help them feel comfortable and less afraid while explaining to the parents why the vaccine is important

子供たちを一般的な病気から守ることを目的とした政府の健康キャンペーン中に、看護師が小さな村の診療所で子供たちに予防接種をし、彼女は優しい笑顔で各子供を迎え、彼らが快適に感じ、怖がらないようにし、同時に両親にワクチンがなぜ重要なのかを説明する
Kodomotachi wo ippanteki na byouki kara mamoru koto wo mokuteki to shita seifu no kenkou kyanpeen chuu ni, kangoshi ga chiisana mura no shinryoujo de kodomotachi ni yobousesshu wo shi, kanojo wa yasashii egao de kaku kodomo wo mukae, karera ga kaiteki ni kanji, kowagaranai you ni shi, doujini ryoushin ni wakuchin ga naze juuyou na no ka wo setsumei suru

関連語彙

severe physical or mental suffering; to cause extreme suffering
a unit of weight equal to 16 ounces or a unit of currency
the sale of goods to the public in small quantities for use or consumption rather than for resale
An insulting remark or suggestion; or to speak indistinctly.
A settlement of differences in which each side makes concessions; or to weaken or put at risk.
a wild plant growing where it is not wanted, especially among crops; to remove such plants

さらに探索