🪞smooth (スムーズ)

adjective
/smuːð/
滑らか (nameraka)

意味

having an even surface without roughness; happening without difficulty
having an even surface; without difficulties; flowing easily
意味の翻訳
粗さがなく均等な表面; 難易度なく起こる出来事
arusaga naku kintōna hyōmen; nan'ido naku okoru dekigoto

例文

The table has a smooth surface.

テーブルの表面は滑らかです。
Tēburu no hyōmen wa nameraka desu.

The road was smooth and comfortable to drive on.

道路はスムーズで運転が快適でした。
Douro wa sumuuzu de unten ga kaiteki deshita.

表現例

smooth sailing
スムーズセーリング
Sumūzu sēringu

同義語

even, flat, polished, silky, sleek, effortless, flowing
エントリー 1
even, flat, polished, silky, sleek
エントリー 2
even, flat, polished, effortless, flowing

対義語

rough, uneven, coarse, bumpy, difficult
エントリー 1
rough, uneven, coarse
エントリー 2
rough, bumpy, uneven, difficult

コロケーション

smooth surface, smooth skin, smooth operation, smooth transition, smooth sailing
エントリー 1
smooth surface, smooth skin, smooth operation, smooth transition
エントリー 2
smooth surface, smooth operation, smooth transition, smooth sailing

その他の例文

It takes time before the team works smoothly.

チームがスムーズに動くまでには時間がかかります。
Chiimu ga sumuuzu ni ugoku made ni wa jikan ga kakarimasu.

They succeeded in organizing the event smoothly.

彼らはイベントをスムーズに運営することに成功しました。
Karera wa ibento o sumuzu ni unei suru koto ni seiko shimashita.

Daily practice enables learners to speak smoothly.

毎日の練習は学習者がスムーズに話すことを可能にします。
Mainichi no renshuu wa gakushuusha ga sumuuzu ni hanasu koto o kanou ni shimasu.

His calm attitude allows the team to work smoothly.

彼の穏やかな態度はチームが円滑に働くことを可能にします。
Kare no odayaka na taido wa team ga enkatsu ni hataraku koto wo kanou ni shimasu.

I was delighted with how smoothly the meeting went.

会議がスムーズに進んだことにとても満足しました。
Kaigi ga smooth ni susunda koto ni totemo manzoku shimashita.

I was impressed by the smooth organization of the event.

私はイベントのスムーズな運営に感心しました。
Watashi wa ibento no sumuuzu na unei ni kanshin shimashita.

We continued to improve the process, and it became smoother eventually.

私たちはプロセスを改善し続けて、最終的によりスムーズになりました。
Watashitachi wa purosesu o kaizen shi tsuzukete, saishuteki ni yori sumuzu ni narimashita.

A pilot flies a plane through a sudden storm over the Atlantic Ocean while keeping the passengers calm by speaking over the intercom in a steady voice and assuring them of their safety until the turbulence subsides and the sky clears allowing for a smooth landing.

パイロットがインターコムで落ち着いた声で話し、乱気流が収まり空が晴れてスムーズな着陸が可能になるまで彼らの安全を保証することによって乗客を落ち着かせながら、北大西洋上の突然の嵐の中を飛行機で飛ぶ。
Pilot ga intercom de ochitsuita koe de hanashi, rankiryuu ga osamari sora ga harete smooth na chakuriku ga kanou ni naru made karera no anzen wo hoshou suru koto ni yotte joukyaku wo ochitsukaseminagara, kita taiseiyou jou no totsuzen no arashi no naka wo hikouki de tobu.

A man sets up a home office in the spare bedroom after his company allows him to work remotely and he buys a desk, a comfortable chair, and a monitor then arranges everything to face the window for natural light and installs a shelf for his books and files while his wife helps him choose a calm paint color for the walls and he adds a small plant to make the space feel fresh then tests the internet speed to make sure video calls run smoothly

会社がリモートワークを許可した後、男の人が予備の寝室にホームオフィスを設置し、机、座り心地の良い椅子、モニターを購入し、自然光が入るようにすべてを窓に向けて配置し、本やファイルのための棚を取り付け、その間、妻が壁のために落ち着いたペンキの色を選ぶのを手伝い、彼は空間を新鮮に感じさせるために小さな植物を加え、その後、ビデオ通話がスムーズに行えるようにインターネットの速度をテストする
Kaisha ga rimooto waaku wo kyoka shita ato, otoko no hito ga yobi no shinshitsu ni hoomu ofisu wo secchi shi, tsukue, suwarigokochi no yoi isu, monitaa wo kounyuu shi, shizenkou ga hairu youni subete wo mado ni mukete haichi shi, hon ya fairu no tame no tana wo toritsuke, sono aida, tsuma ga kabe no tame ni ochitsuita penki no iro wo erabu no wo tetsudai, kare wa kuukan wo shinsen ni kanjisaseru tame ni chiisana shokubutsu wo kuwae, sonogo, bideo tsuuwa ga sumuuzu ni okonaeru youni intaanetto no sokudo wo tesuto suru

A man sets up a home office in the spare bedroom after his company allows him to work remotely and he buys a desk, a comfortable chair, and a monitor then arranges everything to face the window for natural light and installs a shelf for his books and files while his wife helps him choose a calm paint color for the walls and he adds a small plant to make the space feel fresh then tests the internet speed to make sure video calls run smoothly and finally feels ready to start working from home productively.

会社がリモートワークを許可した後、男の人が予備の寝室にホームオフィスを設置し、机、座り心地の良い椅子、モニターを購入し、自然光が入るようにすべてを窓に向けて配置し、本やファイルのための棚を取り付け、その間、妻が壁のために落ち着いたペンキの色を選ぶのを手伝い、彼は空間を新鮮に感じさせるために小さな植物を加え、その後、ビデオ通話がスムーズに行えるようにインターネットの速度をテストし、ついに自宅で生産的に仕事を始める準備ができたと感じる。
Kaisha ga rimooto waaku wo kyoka shita ato, otoko no hito ga yobi no shinshitsu ni hoomu ofisu wo secchi shi, tsukue, suwarigokochi no yoi isu, monitaa wo kounyuu shi, shizenkou ga hairu youni subete wo mado ni mukete haichi shi, hon ya fairu no tame no tana wo toritsuke, sono aida, tsuma ga kabe no tame ni ochitsuita penki no iro wo erabu no wo tetsudai, kare wa kuukan wo shinsen ni kanjisaseru tame ni chiisana shokubutsu wo kuwae, sonogo, bideo tsuuwa ga sumuuzu ni okonaeru youni intaanetto no sokudo wo tesuto shi, tsuini jitaku de seisanteki ni shigoto wo hajimeru junbi ga dekita to kanjiru

関連語彙

able to be defended or maintained against attack or objection
Relating to glands that secrete hormones directly into the blood.
Causing great wonder or delight; extraordinary.
Representing the most perfect or typical example of a quality or class; of the pure and essential es...
relating to a case in grammar used for directly addressing someone

さらに探索