😊smile (スマイル)

verb
/smaɪl/
微笑み (hohoemi)

意味

to express happiness or friendliness by turning the corners of the mouth upwards
意味の翻訳
口の端を上げて幸せや友好を表現する
kuchi no hashi o agete shiawase ya yuuko o hyougen suru

例文

She smiled when she saw the gift.

彼女はプレゼントを見て微笑んだ。
Kanojo wa purezento o mite hohoenda.

同義語

grin, beam, laugh, show teeth

対義語

frown, scowl

コロケーション

smile brightly, smile warmly, smile at someone

その他の例文

A nurse vaccinates children at a small village clinic during a government health campaign that aims to protect children from common diseases and she greets each child with a gentle smile to help them feel comfortable and less afraid while explaining to the parents why the vaccine is important

子供たちを一般的な病気から守ることを目的とした政府の健康キャンペーン中に、看護師が小さな村の診療所で子供たちに予防接種をし、彼女は優しい笑顔で各子供を迎え、彼らが快適に感じ、怖がらないようにし、同時に両親にワクチンがなぜ重要なのかを説明する
Kodomotachi wo ippanteki na byouki kara mamoru koto wo mokuteki to shita seifu no kenkou kyanpeen chuu ni, kangoshi ga chiisana mura no shinryoujo de kodomotachi ni yobousesshu wo shi, kanojo wa yasashii egao de kaku kodomo wo mukae, karera ga kaiteki ni kanji, kowagaranai you ni shi, doujini ryoushin ni wakuchin ga naze juuyou na no ka wo setsumei suru

A grandfather tells bedtime stories to his two grandchildren every night when they stay at his house sitting in a rocking chair beside their bed and making up adventures about brave knights and clever animals with different voices for each character while the children listen with wide eyes and big smiles

祖父が2人の孫が彼の家に泊まるとき、ベッドの横のロッキングチェアに座って毎晩ベッドタイムストーリーを語り、キャラクターごとに異なる声で勇敢な騎士や賢い動物の冒険を作り上げ、子供たちは目を大きく見開き、満面の笑みでそれを聞く
Sofu ga 2-nin no mago ga kare no ie ni tomaru toki, beddo no yoko no rokkingu cheaa ni suwatte maiban beddo taimu sutoorii wo katari, kyarakutaa goto ni kotonaru koe de yuukan na kishi ya kashikoi doubutsu no bouken wo tsukuriage, kodomotachi wa me wo ookiku mihiraki, manmen no emi de sore wo kiku

A child learns to tie his shoelaces before starting first grade with his father sitting beside him on the floor showing him the bunny ears method step by step and the boy tries again and again patiently even though his small fingers struggle with the laces until he finally makes a neat bow on his own and jumps up with a huge smile on his face

子供が小学1年生になる前に父親が床に横に座っている状態で、ウサギの耳の方法を段階的に見せながら靴紐を結ぶことを学ぶが、少年は小さな指が紐と格闘しているにもかかわらず、辛抱強く何度も何度も試み、ついに自分で綺麗な蝶結びを作ると、満面の笑みで飛び上がる
Kodomo ga shougaku ichinensei ni naru mae ni chichioya ga yuka ni yoko ni suwatte iru joutai de, usagi no mimi no houhou wo dankaiteki ni misenagara kutsuhimo wo musubu koto wo manabu ga, shounen wa chiisana yubi ga himo to kakutou shite iru ni mo kakawarazu, shinbouzuyoku nandomo nandomo kokoromi, tsuini jibun de kirei na choumusubi wo tsukuru to, manmen no emi de tobiagaru

A nurse vaccinates children at a small village clinic during a government health campaign that aims to protect children from common diseases and she greets each child with a gentle smile to help them feel comfortable and less afraid while explaining to the parents why the vaccine is important and keeping careful records of every dose administered

子供たちを一般的な病気から守ることを目的とした政府の健康キャンペーン中に、看護師が小さな村の診療所で子供たちに予防接種をし、彼女は優しい笑顔で各子供を迎え、彼らが快適に感じ、怖がらないようにし、同時に両親にワクチンがなぜ重要なのかを説明し、投与されたすべての用量の慎重な記録をつける
Kodomotachi wo ippanteki na byouki kara mamoru koto wo mokuteki to shita seifu no kenkou kyanpeen chuu ni, kangoshi ga chiisana mura no shinryoujo de kodomotachi ni yobousesshu wo shi, kanojo wa yasashii egao de kaku kodomo wo mukae, karera ga kaiteki ni kanji, kowagaranai you ni shi, doujini ryoushin ni wakuchin ga naze juuyou na no ka wo setsumei shi, touyo sareta subete no youryou no shinchou na kiroku wo tsukeru

A boy writes a thank-you card for his favorite teacher at the end of the school year to show his appreciation for her kindness and the extra help she gave him with reading during the difficult first few months of class and he decorates the card with drawings and stickers then hands it to her on the last day of school and she reads it with a warm smile on her face

少年が学年末にお気に入りの先生の親切さと授業の最初の数ヶ月の困難な時期に読書を手伝ってくれたことに感謝を示すために感謝カードを書き、彼はそのカードを絵とステッカーで飾り、学校の最終日に彼女にそれを手渡すと、彼女は顔に温かい笑みを浮かべてそれを読む
Shounen ga gakunenmatsu ni okiniiri no sensei no shinsetsu sa to jugyou no saisho no suukagetsu no konnan na jiki ni dokusho wo tetsudatte kureta koto ni kansha wo shimesu tame ni kansha card wo kaki, kare wa sono card wo e to sticker de kazari, gakkou no saishuu-bi ni kanojo ni sore wo tewatasu to, kanojo wa kao ni atatakai emi wo ukabete sore wo yomu

A child learns to tie his shoelaces before starting first grade with his father sitting beside him on the floor showing him the bunny ears method step by step and the boy tries again and again patiently even though his small fingers struggle with the laces until he finally makes a neat bow on his own and jumps up with a huge smile on his face then runs to show his mother what he has learned

子供が小学1年生になる前に父親が床に横に座っている状態で、ウサギの耳の方法を段階的に見せながら靴紐を結ぶことを学ぶが、少年は小さな指が紐と格闘しているにもかかわらず、辛抱強く何度も何度も試み、ついに自分で綺麗な蝶結びを作ると、満面の笑みで飛び上がり、母親に学んだことを見せに走る
Kodomo ga shougaku ichinensei ni naru mae ni chichioya ga yuka ni yoko ni suwatte iru joutai de, usagi no mimi no houhou wo dankaiteki ni misenagara kutsuhimo wo musubu koto wo manabu ga, shounen wa chiisana yubi ga himo to kakutou shite iru ni mo kakawarazu, shinbouzuyoku nandomo nandomo kokoromi, tsuini jibun de kirei na choumusubi wo tsukuru to, manmen no emi de tobiagari, hahaoya ni mananda koto wo mise ni hashiru

A nurse vaccinates children at a small village clinic during a government health campaign that aims to protect children from common diseases and she greets each child with a gentle smile to help them feel comfortable and less afraid while explaining to the parents why the vaccine is important and keeping careful records of every dose administered so that no child is missed or given a duplicate shot

子供たちを一般的な病気から守ることを目的とした政府の健康キャンペーン中に、看護師が小さな村の診療所で子供たちに予防接種をし、彼女は優しい笑顔で各子供を迎え、彼らが快適に感じ、怖がらないようにし、同時に両親にワクチンがなぜ重要なのかを説明し、投与されたすべての用量の慎重な記録をつけ、子供が見逃されたり重複して注射されたりしないようにする
Kodomotachi wo ippanteki na byouki kara mamoru koto wo mokuteki to shita seifu no kenkou kyanpeen chuu ni, kangoshi ga chiisana mura no shinryoujo de kodomotachi ni yobousesshu wo shi, kanojo wa yasashii egao de kaku kodomo wo mukae, karera ga kaiteki ni kanji, kowagaranai you ni shi, doujini ryoushin ni wakuchin ga naze juuyou na no ka wo setsumei shi, touyo sareta subete no youryou no shinchou na kiroku wo tsuke, kodomo ga minogasaretari chuufuku shite chuusha saretari shinai you ni suru

A boy writes a thank-you card for his favorite teacher at the end of the school year to show his appreciation for her kindness and the extra help she gave him with reading during the difficult first few months of class and he decorates the card with drawings and stickers then hands it to her on the last day of school and she reads it with a warm smile on her face telling him it is the best gift she has received all year.

少年が学年末にお気に入りの先生の親切さと授業の最初の数ヶ月の困難な時期に読書を手伝ってくれたことに感謝を示すために感謝カードを書き、彼はそのカードを絵とステッカーで飾り、学校の最終日に彼女にそれを手渡すと、彼女は顔に温かい笑みを浮かべてそれを読み、彼にそれが今年受け取った最高の贈り物だと言う。
Shounen ga gakunenmatsu ni okiniiri no sensei no shinsetsu sa to jugyou no saisho no suukagetsu no konnan na jiki ni dokusho wo tetsudatte kureta koto ni kansha wo shimesu tame ni kansha card wo kaki, kare wa sono card wo e to sticker de kazari, gakkou no saishuu-bi ni kanojo ni sore wo tewatasu to, kanojo wa kao ni atatakai emi wo ukabete sore wo yomi, kare ni sore ga kotoshi uketotta saikou no okurimono da to iu.

A child learns to tie his shoelaces before starting first grade with his father sitting beside him on the floor showing him the bunny ears method step by step and the boy tries again and again patiently even though his small fingers struggle with the laces until he finally makes a neat bow on his own and jumps up with a huge smile on his face then runs to show his mother what he has learned feeling like he has accomplished something truly important.

子供が小学1年生になる前に父親が床に横に座っている状態で、ウサギの耳の方法を段階的に見せながら靴紐を結ぶことを学ぶが、少年は小さな指が紐と格闘しているにもかかわらず、辛抱強く何度も何度も試み、ついに自分で綺麗な蝶結びを作ると、満面の笑みで飛び上がり、母親に学んだことを見せに走り、本当に重要なことを成し遂げたように感じる。
Kodomo ga shougaku ichinensei ni naru mae ni chichioya ga yuka ni yoko ni suwatte iru joutai de, usagi no mimi no houhou wo dankaiteki ni misenagara kutsuhimo wo musubu koto wo manabu ga, shounen wa chiisana yubi ga himo to kakutou shite iru ni mo kakawarazu, shinbouzuyoku nandomo nandomo kokoromi, tsuini jibun de kirei na choumusubi wo tsukuru to, manmen no emi de tobiagari, hahaoya ni mananda koto wo mise ni hashiri, hontou ni juuyou na koto wo nashitogeta you ni kanjiru.

A nurse vaccinates children at a small village clinic during a government health campaign that aims to protect children from common diseases and she greets each child with a gentle smile to help them feel comfortable and less afraid while explaining to the parents why the vaccine is important and keeping careful records of every dose administered so that no child is missed or given a duplicate shot and the community stays healthy and safe throughout the year.

子供たちを一般的な病気から守ることを目的とした政府の健康キャンペーン中に、看護師が小さな村の診療所で子供たちに予防接種をし、彼女は優しい笑顔で各子供を迎え、彼らが快適に感じ、怖がらないようにし、同時に両親にワクチンがなぜ重要なのかを説明し、投与されたすべての用量の慎重な記録をつけ、子供が見逃されたり重複して注射されたりしないようにし、地域社会が一年中健康で安全であり続けるようにする。
Kodomotachi wo ippanteki na byouki kara mamoru koto wo mokuteki to shita seifu no kenkou kyanpeen chuu ni, kangoshi ga chiisana mura no shinryoujo de kodomotachi ni yobousesshu wo shi, kanojo wa yasashii egao de kaku kodomo wo mukae, karera ga kaiteki ni kanji, kowagaranai you ni shi, doujini ryoushin ni wakuchin ga naze juuyou na no ka wo setsumei shi, touyo sareta subete no youryou no shinchou na kiroku wo tsuke, kodomo ga minogasaretari chuufuku shite chuusha saretari shinai you ni shi, chiiki shakai ga ichinenjuu kenkou de anzen de arikudzukeru you ni suru.

関連語彙

to suffer or die from lack of food
to lead or initiate an action, project, or movement
to go beyond a limit or expectation
To describe or portray something precisely; to outline or define clearly.
to make an action or process easier or smoother
To cause the death of a person, animal, or living thing.

さらに探索