also (オールソー)

adverb
/ˈɔːlsoʊ/
また (mata)

意味

in addition; too
意味の翻訳
その上; また
sono ue; mata

例文

She sings beautifully and also plays the guitar.

彼女は美しく歌い、またギターを弾きます。
Kanojo wa utsukushiku utai, mata gitā o hikimasu.

同義語

too, as well, in addition, likewise

対義語

only, solely

コロケーション

also known, also available, also important

その他の例文

That’s a good idea. Hotchpotch is also my favourite.

それは良いアイデアです。ホットチポッチも私のお気に入りです。
Sore wa yoi aidea desu. Hotchpotch mo watashi no okiniiri desu.

Do the other members of your family also get up as you do?

あなたの家族の他のメンバーもあなたと同じように起きますか?
Anata no kazoku no hoka no menbā mo anata to onaji yō ni okimasu ka?

The grammar of English language is also designed for the English people.

英語の文法は、英語を話す人々のためにも設計されています。
Eigo no bunpou wa, eigo o hanasu hitobito no tame ni mo sekkei sareteimasu.

The grammar of Spanish language is also designed for the Spanish people.

スペイン語の文法は、スペインの人々のために設計されています。
Supeingo no bunpō wa, Supein no hitobito no tame ni sekkei sareteimasu.

Do the students of Vasanth Academy also attend morning classes as you do?

ヴァサントアカデミーの生徒たちはあなたのように朝の授業に参加しますか?
Vasanto Akademī no seito-tachi wa anata no yō ni asa no jugyō ni sanka shimasu ka?

A woman writes her first novel in a small apartment after thinking about the story for years and she writes a few pages every night after coming home from work using an old typewriter that belonged to her grandfather who was also a writer

女性が何年も物語について考えた後、小さなアパートで初めての小説を書き、仕事から帰宅した後、同じく作家であった祖父のものだった古いタイプライターを使って毎晩数ページずつ書く
Josei ga nannen mo monogatari ni tsuite kangaeta ato, chiisana apartment de hajimete no shousetsu wo kaki, shigoto kara kitaku shita ato, onajiku sakka de atta sofu no mono datta furui typewriter wo tsukatte maiban suu page zutsu kaku

A woman writes her first novel in a small apartment after thinking about the story for years and she writes a few pages every night after coming home from work using an old typewriter that belonged to her grandfather who was also a writer but never published his work

女性が何年も物語について考えた後、小さなアパートで初めての小説を書き、仕事から帰宅した後、同じく作家であったが作品を出版したことはなかった祖父のものだった古いタイプライターを使って毎晩数ページずつ書く
Josei ga nannen mo monogatari ni tsuite kangaeta ato, chiisana apartment de hajimete no shousetsu wo kaki, shigoto kara kitaku shita ato, onajiku sakka de atta ga sakuhin wo shuppan shita koto wa nakatta sofu no mono datta furui typewriter wo tsukatte maiban suu page zutsu kaku

A couple renovates their kitchen during the summer holidays to make it more modern and spacious by replacing the old cabinets with new white ones and installing a marble countertop that they chose after visiting several showrooms and they also add better lighting and a larger sink

夫婦が夏休みの間に古いキャビネットを新しい白いものに取り替え、いくつかのショールームを訪れた後に選んだ大理石のカウンタートップを設置して、キッチンをより近代的で広々としたものにするために改装し、彼らはより良い照明とより大きなシンクも追加する
Fuufu ga natsuyasumi no aida ni furui cabinet wo atarashii shiroi mono ni torikae, ikutsu ka no showroom wo otozureta ato ni eranda dairiseki no countertop wo secchi shite, kitchen wo yori kindaiteki de hirobiro toshita mono ni suru tame ni kaisou shi, karera wa yori yoi shoumei to yori ookina sink mo tsuika suru

A woman writes her first novel in a small apartment after thinking about the story for years and she writes a few pages every night after coming home from work using an old typewriter that belonged to her grandfather who was also a writer but never published his work fulfilling a lifelong dream for both of them.

女性が何年も物語について考えた後、小さなアパートで初めての小説を書き、仕事から帰宅した後、同じく作家であったが作品を出版したことはなかった祖父のものだった古いタイプライターを使って毎晩数ページずつ書き、二人にとっての生涯の夢を叶える。
Josei ga nannen mo monogatari ni tsuite kangaeta ato, chiisana apartment de hajimete no shousetsu wo kaki, shigoto kara kitaku shita ato, onajiku sakka de atta ga sakuhin wo shuppan shita koto wa nakatta sofu no mono datta furui typewriter wo tsukatte maiban suu page zutsu kaki, futari ni totte no shougai no yume wo kanaeru.

A couple renovates their kitchen during the summer holidays to make it more modern and spacious by replacing the old cabinets with new white ones and installing a marble countertop that they chose after visiting several showrooms and they also add better lighting and a larger sink while keeping the renovation within their planned budget

夫婦が夏休みの間に古いキャビネットを新しい白いものに取り替え、いくつかのショールームを訪れた後に選んだ大理石のカウンタートップを設置して、キッチンをより近代的で広々としたものにするために改装し、改装を計画予算内に抑えながら、より良い照明とより大きなシンクも追加する
Fuufu ga natsuyasumi no aida ni furui cabinet wo atarashii shiroi mono ni torikae, ikutsu ka no showroom wo otozureta ato ni eranda dairiseki no countertop wo secchi shite, kitchen wo yori kindaiteki de hirobiro toshita mono ni suru tame ni kaisou shi, kaisou wo keikaku yosannai ni osaenagara, yori yoi shoumei to yori ookina sink mo tsuika suru

関連語彙

in or to no place; not anywhere
in a way that is appropriate to the particular circumstances; therefore; consequently
away from a place, position, or time; not functioning
up to now or a specified time; still; however; nevertheless
separated by distance or time; into pieces
at what time

さらに探索