👴sage (セージ)

noun
/seɪdʒ/
賢者 (kenja)

意味

A profoundly wise person, or wise through reflection and experience.
wise; showing wisdom from experience; prudent; having good judgment
意味の翻訳
深い思索と経験によって賢くなった人物。
Fukai shisaku to keiken ni yotte kashikoku natta jinbutsu.

例文

The old sage was respected for his wisdom.

その古い賢者はその知恵で尊敬されていました。
Sono furui kenja wa sono chie de sonkei sarete imashita.

The sage advice from the elder helped solve the problem.

長老の賢明な助言が問題を解決するのに役立った。
Chōrō no kenmei na jogen ga mondai o kaiketsu suru no ni yakudatta.

表現例

sage advice
賢者のアドバイス
kenja no adobaisu

同義語

philosopher, wise man, guru, thinker, wise, prudent, sensible, judicious, insightful
エントリー 1
philosopher, wise man, guru, thinker
エントリー 2
wise, prudent, sensible, judicious, insightful

対義語

fool, ignoramus, foolish, unwise, rash, imprudent, thoughtless
エントリー 1
fool, ignoramus
エントリー 2
foolish, unwise, rash, imprudent, thoughtless

コロケーション

sage advice, wise sage, ancient sage, sage counsel, sage wisdom
エントリー 1
sage advice, wise sage, ancient sage, sage counsel
エントリー 2
sage advice, sage wisdom, sage counsel

その他の例文

Can you help me send this message to a friend?

このメッセージを友達に送る手伝いをしてくれますか?
Kono messēji o tomodachi ni okuru tetsudai o shite kuremasu ka?

Can you help me send this message to your uncle?

このメッセージをあなたの叔父さんに送る手伝いをしてくれますか?
Kono messēji o anata no oji-san ni okuru tetsudai o shite kuremasu ka?

She was shocked to receive the message suddenly.

突然そのメッセージを受け取って彼女はショックを受けました。
Totsuzen sono messeji o uketotte kanojo wa shokku o ukemashita.

They were surprised to receive my message so quickly.

私のメッセージがこんなに早く届いて彼らは驚きました。
Watashi no messeeji ga konna ni hayaku todoite karera wa odorokimashita.

I’m sorry, he’s not here right now. Would you like to leave a message for him?

ごめんなさい、彼は今ここにいません。彼にメッセージを残したいですか?
Gomen nasai, kare wa ima koko ni imasen. Kare ni mesēji o nokoshitai desu ka?

A doctor treats a sick child at a hospital who has a high fever and prescribes medicine to bring down the temperature quickly while explaining the dosage to the parents

医者が病院で高熱のある病気の子供を治療し、体温を早く下げるために薬を処方しながら、両親に服用量を説明する
Isha ga byouin de kounetsu no aru byouki no kodomo wo chiryou shi, taion wo hayaku sageru tame ni kusuri wo shohou shinagara, ryoushin ni fukuyouryou wo setsumei suru

A doctor treats a sick child at a hospital who has a high fever and prescribes medicine to bring down the temperature quickly while explaining the dosage to the parents who are sitting nervously beside the bed

医者が病院で高熱のある病気の子供を治療し、体温を早く下げるために薬を処方しながら、ベッドのそばに不安そうに座っている両親に服用量を説明する
Isha ga byouin de kounetsu no aru byouki no kodomo wo chiryou shi, taion wo hayaku sageru tame ni kusuri wo shohou shinagara, beddo no soba ni fuan sou ni suwatte iru ryoushin ni fukuyouryou wo setsumei suru

A doctor treats a sick child at a hospital who has a high fever and prescribes medicine to bring down the temperature quickly while explaining the dosage to the parents who are sitting nervously beside the bed and reassures them that their child will recover soon

医者が病院で高熱のある病気の子供を治療し、体温を早く下げるために薬を処方しながら、ベッドのそばに不安そうに座っている両親に服用量を説明し、お子さんはすぐに回復すると安心させる
Isha ga byouin de kounetsu no aru byouki no kodomo wo chiryou shi, taion wo hayaku sageru tame ni kusuri wo shohou shinagara, beddo no soba ni fuan sou ni suwatte iru ryoushin ni fukuyouryou wo setsumei shi, okosan wa sugu ni kaifuku suru to anshin saseru

A doctor treats a sick child at a hospital who has a high fever and prescribes medicine to bring down the temperature quickly while explaining the dosage to the parents who are sitting nervously beside the bed and reassures them that their child will recover soon if they follow the treatment plan carefully

医者が病院で高熱のある病気の子供を治療し、体温を早く下げるために薬を処方しながら、ベッドのそばに不安そうに座っている両親に服用量を説明し、治療計画をきちんと守ればお子さんはすぐに回復すると安心させる
Isha ga byouin de kounetsu no aru byouki no kodomo wo chiryou shi, taion wo hayaku sageru tame ni kusuri wo shohou shinagara, beddo no soba ni fuan sou ni suwatte iru ryoushin ni fukuyouryou wo setsumei shi, chiryou keikaku wo kichinto mamoreba okosan wa sugu ni kaifuku suru to anshin saseru

A doctor treats a sick child at a hospital who has a high fever and prescribes medicine to bring down the temperature quickly while explaining the dosage to the parents who are sitting nervously beside the bed and reassures them that their child will recover soon if they follow the treatment plan carefully and bring the child back for a follow-up visit next week.

医者が病院で高熱のある病気の子供を治療し、体温を早く下げるために薬を処方しながら、ベッドのそばに不安そうに座っている両親に服用量を説明し、治療計画をきちんと守り来週お子さんを再診に連れてくれば、すぐに回復すると安心させる。
Isha ga byouin de kounetsu no aru byouki no kodomo wo chiryou shi, taion wo hayaku sageru tame ni kusuri wo shohou shinagara, beddo no soba ni fuan sou ni suwatte iru ryoushin ni fukuyouryou wo setsumei shi, chiryou keikaku wo kichinto mamori raishuu okosan wo saishin ni tsuretekureba, sugu ni kaifuku suru to anshin saseru.

関連語彙

A district or area within the boundaries of a city, often for police or electoral purposes.
An actor who learns another's role to act as a replacement if needed.
The action of making practical and effective use of something.
The faculty or state of being able to see.
a supporter of democracy or a member of the Democratic Party in the US
a written or printed work or passage, especially a book or document

さらに探索