anymore (エニモア)

adverb
/ˌɛniˈmɔr/
もう〜ない (mou nai)

意味

used to refer to the present time, typically to mean no longer
意味の翻訳
現在の時間を指すために使われ、通常はもう〜ないという意味です
genzai no jikan o sasu tame ni tsukaware, tsuujou wa mou ~nai to iu imi desu

例文

He doesn’t live here anymore.

彼はもうここに住んでいません。
Kare wa mou koko ni sundeimasen.

同義語

no longer, not now, no more

対義語

still, yet

コロケーション

not anymore, hardly anymore, anymore questions

その他の例文

We stopped our team from working overtime anymore.

私たちはチームにこれ以上残業させるのをやめました。
Watashitachi wa chimu ni kore ijo zangyo saseru no o yamemashita.

The new rules stopped us from parking here anymore.

新しい規則により、私たちはもうここに駐車できなくなりました。
Atarashii kisoku ni yori, watashitachi wa mo koko ni chusha dekinaku narimashita.

They stopped him from driving late at night anymore.

彼らは彼がこれ以上深夜に運転するのをやめさせました。
Karera wa kare ga kore ijo shinya ni unten suru no o yamesasemashita.

Her parents stopped her from skipping meals anymore.

彼女の両親は、彼女がこれ以上食事を抜くのをやめさせました。
Kanojo no ryoshin wa, kanojo ga kore ijo shokuji o nuku no o yamesasemashita.

A good budget can stop you from overspending anymore.

良い予算は、これ以上浪費するのを防ぐことができます。
Yoi yosan wa, kore ijo rohi suru no o fusegu koto ga dekimasu.

The teacher stopped the students from talking anymore.

先生は生徒たちがこれ以上話すのをやめさせました。
Sensei wa seitotachi ga kore ijo hanasu no o yamesasemashita.

My friend stopped me from scrolling social media anymore.

私の友人は、私がこれ以上ソーシャルメディアをスクロールするのをやめさせました。
Watashi no yujin wa, watashi ga kore ijo social media o scroll suru no o yamesasemashita.

The warning stopped her from sharing the password anymore.

その警告により、彼女はもうパスワードを共有しなくなりました。
Sono keikoku ni yori, kanojo wa mo pasuwado o kyoyu shinaku narimashita.

I stopped my little brother from touching the stove anymore.

私は弟がこれ以上コンロに触るのをやめさせました。
Watashi wa otouto ga kore ijo konro ni sawaru no o yamesasemashita.

The roadblock stopped travelers from using this route anymore.

バリケードにより、旅行者はもうこのルートを使えなくなりました。
Barikedo ni yori, ryokosha wa mo kono ruto o tsukaenaku narimashita.

関連語彙

in a way that is appropriate to the particular circumstances; therefore; consequently
completely; directly; without reservation or concealment
in a hopeful manner; expressing hope or optimism
in addition to what has been said or done
suddenly and strongly; in a cutting or intense way
used to convey that something is assumed to be true though not known for certain

さらに探索