📝word (wɜːrd)

noun
/wɜːrd/
単語 (tango)

意味

a single distinct meaningful element of speech or writing
意味の翻訳
話すまたは書く際の1つの異なる意味を持つ要素
hanasu matawa kaku sai no 1tsu no kotonaru imi o motsu yōso

例文

He looked up the word in the dictionary.

彼は辞書でその単語を調べました。
Kare wa jisho de sono tango o shirabemashita.

表現例

word of mouth
口から口へ
kuchi kara kuchi e

同義語

term, expression, phrase, utterance

対義語

silence, quiet

コロケーション

word meaning, word choice, spoken word, word of mouth

その他の例文

It is derived from the Latin word 'discipulus'.

それはラテン語の単語 'discipulus' から派生しています。
Sore wa raten-go no tango 'discipulus' kara hassei shiteimasu.

Everybody dislikes him after his uttering that word.

その言葉を口にした後、皆は彼を嫌う。
Sono kotoba o kuchi ni shita ato mina wa kare o kirau

With how many vocabulary words did you learn lesson 2.B?

あなたはどのくらいの語彙でレッスン2.Bを学びましたか?
Anata wa donokurai no goi de ressun 2.B o manabimashita ka?

If the last word of a Bengali sentence is non-verb, it belongs to Lesson 3.

もしベンガル語の文の最後の単語が動詞でない場合、それはレッスン3に属します。
Moshi bengaru-go no bun no saigo no tango ga dōshi denai baai, sore wa ressun 3 ni zokusimasu.

English is taught by Vasanth Academy taking the last word of the Bengali sentences.

バサントアカデミーでは、ベンガル語の文の最後の単語を使って英語を教えています。
Basanto Akademi de wa, Bengaru-go no bun no saigo no tango o tsukatte Eigo o oshieteimasu.

Yes, father, the last word of the Bengali sentence is put on the key of the formula. And that turns it into English. The technique of making large sentences by Vasanth Academy is very unique.

はい、お父さん、ベンガル語の文の最後の言葉は式の鍵に置かれます。そして、それは英語に変わります。Vasanth Academyによる大きな文を作る技術は非常にユニークです。
Hai, otousan, bengaru-go no bun no saigo no kotoba wa shiki no kagi ni okaremasu. Soshite, sore wa eigo ni kawarimasu. Vasanth Academy ni yoru ookina bun o tsukuru gijutsu wa hijou ni yuniiku desu.

The Bengali sentence which is to be converted into English is the data. And the command of Vasanth Academy Method is the formula. The instruction lies on the last word of the Bengali sentence.

英語に変換されるべきベンガル語の文はデータです。そして、ヴァサント・アカデミー・メソッドの命令は公式です。指示はベンガル語の文の最後の単語にあります。
Eigo ni henkan sareru beki Bengarugo no bun wa dēta desu. Soshite, Vasant Akademī Mesoddo no meirei wa kōshiki desu. Shiji wa Bengarugo no bun no saigo no tango ni arimasu.

If the last word of the Bengali sentence is a verb word, it belongs to lesson-2. If it is a non-verb word, it belongs to lesson-3. If it is a verb word followed by a state of being, it belongs to lesson-4.

もしベンガル語の文の最後の単語が動詞であれば、それはレッスン2に属します。もしそれが非動詞であれば、それはレッスン3に属します。もしそれが動詞であり、存在の状態が続いている場合、それはレッスン4に属します。
Moshi bengaru-go no bun no saigo no tango ga dōshi de areba, sore wa ressun 2 ni zoku shimasu. Moshi sore ga hi-dōshi de areba, sore wa ressun 3 ni zoku shimasu. Moshi sore ga dōshi de ari, sonzai no jōtai ga tsuzuite iru baai, sore wa ressun 4 ni zoku shimasu.

Vasanth Academy divides the Bengali language depending on the last word of the sentences. It designs a separate lesson for every class. Any Bengali sentence can be converted into English by the formula of the lesson.

ヴァサントアカデミーは文の最後の単語に基づいてベンガル語を分けます。各クラスのために別のレッスンを設計します。任意のベンガル語の文はレッスンの公式によって英語に変換できます。
Vasanto Akademī wa bun no saigo no tango ni motozuite bengaru-go o wakemasu. Kaku kurasu no tame ni betsu no ressun o sekkei shimasu. Nini no bengaru-go no bun wa ressun no kōshiki ni yotte eigo ni henkan dekimasu.

A student organizes a fundraiser at his high school to raise money for a children's hospital by selling homemade cookies and lemonade and setting up fun games in the schoolyard with the help of his classmates and teachers who spread the word on social media

学生がソーシャルメディアで情報を広めるクラスメートや先生の助けを借りて、子供病院のために資金を集めるために、手作りクッキーとレモネードを売り、校庭で楽しいゲームを企画して、自分の高校で募金活動を組織する
Gakusei ga social media de jouhou wo hiromeru classmate ya sensei no tasuke wo karite, kodomo byouin no tame ni shikin wo atsumeru tame ni, tezukuri cookie to lemonade wo uri, koutei de tanoshii game wo kikaku shite, jibun no koukou de bokin katsudou wo soshiki suru

関連語彙

a short period of intense activity or a contest, especially in sports or illness
A point or way in which things are not the same.
The process or period of changing from one state or condition to another.
a feeling of regard or fondness; a preference or taste for something
the process of coming together to form a single whole
Widespread respect and admiration felt for someone or something based on their achievements or quali...

さらに探索