🌍common (komon)

adjective
/ˈkɒm.ən/
共通 (kyoutsuu)

意味

occurring frequently or widely; shared by all
意味の翻訳
頻繁に発生するか、広く共有されている; すべての人によって共有されている
hinpan ni hassei suru ka, hiroku kyoyu sarete iru; subete no hito ni yotte kyoyu sarete iru

例文

It is common to see traffic in the city during rush hour.

ラッシュアワー中に都市で交通渋滞を見るのは一般的です。
Rasshu awa-chuu ni toshi de koutsuu jyuutai wo miru no wa ippanteki desu

表現例

common sense
常識
joushiki

同義語

usual, ordinary, frequent, general

対義語

rare, uncommon, unusual

コロケーション

common problem, common interest, common mistake, in common

その他の例文

Do the common people know when the right time is for vaccinating the children in Texas?

テキサスで子供たちにワクチン接種をする適切な時期を一般の人々は知っているのでしょうか?
Tekisasu de kodomotachi ni wakuchin sesshu o suru tekisetsu na jiki o ippan no hitobito wa shitte iru no deshō ka?

Were the prices of things kept within the purchasing capacity of the common American people?

物の価格は、一般的なアメリカ人の購買力の範囲内に保たれていましたか?
Mono no kakaku wa, ippanteki na amerikajin no kōbai-ryoku no han'i nai ni tamotarete imashita ka?

Do the common people in the USA know when the right time is for vaccinating the new born babies?

アメリカの一般の人々は、新生児にワクチンを接種する適切な時期がいつか知っていますか?
Amerika no ippan no hitobito wa, shinseiji ni wakuchin o sesshu suru tekisetsu na jiki ga itsu ka shitte imasu ka?

How much has the present government of the USA been successful to fulfill the expectation of the common people?

現在のアメリカ政府は、一般市民の期待をどれほど満たすことに成功したのでしょうか?
Genzai no Amerika seifu wa, ippan shimin no kitai o dorehodo mitasu koto ni seikō shita no deshō ka?

The office room, reception room, teachers common room, examination controller’s room and two class rooms are on the ground floor.

オフィスルーム、受付ルーム、教師共用ルーム、試験コントローラーのルーム、そして2つの教室は1階にあります。
Ofisu rūmu, risepushon rūmu, tīchāzu kōmon rūmu, shiken kontorōrā no rūmu, soshite futatsu no kyōshitsu wa ikkai ni arimasu.

A nurse vaccinates children at a small village clinic during a government health campaign that aims to protect children from common diseases

子供たちを一般的な病気から守ることを目的とした政府の健康キャンペーン中に、看護師が小さな村の診療所で子供たちに予防接種をする
Kodomotachi wo ippanteki na byouki kara mamoru koto wo mokuteki to shita seifu no kenkou kyanpeen chuu ni, kangoshi ga chiisana mura no shinryoujo de kodomotachi ni yobousesshu wo suru

A nurse vaccinates children at a small village clinic during a government health campaign that aims to protect children from common diseases and she greets each child with a gentle smile

子供たちを一般的な病気から守ることを目的とした政府の健康キャンペーン中に、看護師が小さな村の診療所で子供たちに予防接種をし、彼女は優しい笑顔で各子供を迎える
Kodomotachi wo ippanteki na byouki kara mamoru koto wo mokuteki to shita seifu no kenkou kyanpeen chuu ni, kangoshi ga chiisana mura no shinryoujo de kodomotachi ni yobousesshu wo shi, kanojo wa yasashii egao de kaku kodomo wo mukaeru

A nurse vaccinates children at a small village clinic during a government health campaign that aims to protect children from common diseases and she greets each child with a gentle smile to help them feel comfortable and less afraid

子供たちを一般的な病気から守ることを目的とした政府の健康キャンペーン中に、看護師が小さな村の診療所で子供たちに予防接種をし、彼女は優しい笑顔で各子供を迎え、彼らが快適に感じ、怖がらないようにする
Kodomotachi wo ippanteki na byouki kara mamoru koto wo mokuteki to shita seifu no kenkou kyanpeen chuu ni, kangoshi ga chiisana mura no shinryoujo de kodomotachi ni yobousesshu wo shi, kanojo wa yasashii egao de kaku kodomo wo mukae, karera ga kaiteki ni kanji, kowagaranai you ni suru

A nurse vaccinates children at a small village clinic during a government health campaign that aims to protect children from common diseases and she greets each child with a gentle smile to help them feel comfortable and less afraid while explaining to the parents why the vaccine is important

子供たちを一般的な病気から守ることを目的とした政府の健康キャンペーン中に、看護師が小さな村の診療所で子供たちに予防接種をし、彼女は優しい笑顔で各子供を迎え、彼らが快適に感じ、怖がらないようにし、同時に両親にワクチンがなぜ重要なのかを説明する
Kodomotachi wo ippanteki na byouki kara mamoru koto wo mokuteki to shita seifu no kenkou kyanpeen chuu ni, kangoshi ga chiisana mura no shinryoujo de kodomotachi ni yobousesshu wo shi, kanojo wa yasashii egao de kaku kodomo wo mukae, karera ga kaiteki ni kanji, kowagaranai you ni shi, doujini ryoushin ni wakuchin ga naze juuyou na no ka wo setsumei suru

A nurse vaccinates children at a small village clinic during a government health campaign that aims to protect children from common diseases and she greets each child with a gentle smile to help them feel comfortable and less afraid while explaining to the parents why the vaccine is important and keeping careful records of every dose administered

子供たちを一般的な病気から守ることを目的とした政府の健康キャンペーン中に、看護師が小さな村の診療所で子供たちに予防接種をし、彼女は優しい笑顔で各子供を迎え、彼らが快適に感じ、怖がらないようにし、同時に両親にワクチンがなぜ重要なのかを説明し、投与されたすべての用量の慎重な記録をつける
Kodomotachi wo ippanteki na byouki kara mamoru koto wo mokuteki to shita seifu no kenkou kyanpeen chuu ni, kangoshi ga chiisana mura no shinryoujo de kodomotachi ni yobousesshu wo shi, kanojo wa yasashii egao de kaku kodomo wo mukae, karera ga kaiteki ni kanji, kowagaranai you ni shi, doujini ryoushin ni wakuchin ga naze juuyou na no ka wo setsumei shi, touyo sareta subete no youryou no shinchou na kiroku wo tsukeru

関連語彙

Extremely bad or unpleasant.
Showing care and conscientiousness in one's work or duties.
Kept secret, especially because it would not be approved of.
based on clear reasoning; rational; sensible
relating to history; famous or important in history; having great and lasting importance
involving a great deal of effort, difficulty, or burden

さらに探索