A bird in the hand is worth two in the bush (A bird in the hand is worth two in the bush)

Idiom Risk

Meaning

It’s better to hold onto something you have than risk losing it by trying to get something better.

Es mejor aferrarse a algo que ya tienes que arriesgarte a perderlo intentando conseguir algo mejor. (Es mejor aferrarse a algo que ya tienes que arriesgarte a perderlo intentando conseguir algo mejor.)

Oraciones de ejemplo

"I decided to keep the job offer I already have because a bird in the hand is worth two in the bush."

"Decidí quedarme con la oferta de trabajo que ya tengo porque más vale pájaro en mano que ciento volando." (Decidi quedarme con la oferta de trabajo que ya tengo porque **mas vale pajaro en mano que ciento volando**.)