|
Emoji
|
Expresión | Meaning | Traducción del significado | Oración de Ejemplo | Traducción de Oración de Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1861
-
|
down the road
idiom
(daun de rohd)
••••••
|
in the future
••••••
|
en el futuro
••••••
|
We may expand to other countries down the road. podemos expandirnos a otros países down the road. |
Podemos expandirnos a otros países en el futuro. |
|
#1862
-
|
crystal ball
idiom
(cristal ball)
••••••
|
the ability to predict the future
••••••
|
la capacidad de predecir el futuro
la capacidad de predecir el futuro
••••••
|
I don’t have a crystal ball, so I can’t tell what will happen. no tengo una cristal ball, así que no puedo decir qué sucederá. |
No tengo una bola de cristal, así que no puedo decir qué sucederá.
no tengo una **bola de cristal**, asi que no puedo decir que sucedera.
••••••
|
|
#1863
-
|
on the horizon
idiom
(on de oráyzon)
••••••
|
likely to happen soon
••••••
|
probable de suceder pronto
••••••
|
A new product launch is on the horizon. A niu prodakto lonch is on de oráyzon. |
El lanzamiento de un nuevo producto está en el horizonte. |
|
#1864
-
|
strike while the iron is hot
idiom
(estrayk wail dhe airon is jot)
••••••
|
to take advantage of an opportunity immediately
••••••
|
aprovechar una oportunidad de inmediato
••••••
|
The market conditions are perfect, so we need to strike while the iron is hot. de márket kondishons ar perfekto, so wi nid tu estrayk wail dhe airon is jot. |
Las condiciones del mercado son perfectas, así que necesitamos aprovechar la oportunidad de inmediato. |
|
#1865
-
|
a silver lining
idiom
(a silver lining)
••••••
|
a positive aspect in a difficult situation
••••••
|
un aspecto positivo en una situación difícil
un aspecto positivo en una situacion dificil
••••••
|
Losing my job was tough, but the silver lining was that I found a better one. Perder mi trabajo fue difícil, pero el silver lining fue que encontré uno mejor. |
Perder mi trabajo fue difícil, pero el silver lining fue que encontré uno mejor.
Perder mi trabajo fue dificil, pero el silver lining fue que encontre uno mejor.
••••••
|
|
#1866
-
|
walk on eggshells
idiom
(caminar sobre cáscaras de huevo)
••••••
|
to be very careful about what you say or do to avoid upsetting someone
••••••
|
ser muy cuidadoso con lo que dices o haces para evitar molestar a alguien
ser muy cuidadoso con lo que dices o haces para evitar molestar a alguien
••••••
|
Ever since the argument, I've been walking on eggshells around him. Desde la discusión, he estado caminando sobre cáscaras de huevo a su alrededor. |
Desde la discusión, he estado caminando sobre cáscaras de huevo a su alrededor.
Desde la discusión, he estado **caminando sobre cáscaras de huevo** a su alrededor.
••••••
|
|
#1867
-
|
kick the habit
idiom
(kik de jabit)
••••••
|
to stop doing something bad or addictive
••••••
|
dejar de hacer algo malo o adictivo
••••••
|
After ten years of smoking, he finally kicked the habit. after ten years of smoking, he finally kikd de jabit |
Después de diez años de fumar, finalmente dejó el hábito. |
|
#1868
-
|
go bankrupt
idiom
(go bankrupt)
••••••
|
to lose all money and be unable to pay debts
••••••
|
perder todo el dinero y no poder pagar las deudas
perder todo el dinero y no poder pagar las deudas
••••••
|
Many start-ups go bankrupt within their first year. muchas startups se van a la quiebra dentro de su primer año. |
Muchas startups se van a la quiebra dentro de su primer año.
muchas startups **se van a la quiebra** dentro de su primer año
••••••
|
|
#1869
-
|
tighten one’s belt
idiom
(táiten wans belt)
••••••
|
to spend less money due to financial difficulties
••••••
|
gastar menos dinero debido a dificultades financieras
••••••
|
After losing his job, he had to tighten his belt. áfter losing jis job, ji jad tu táiten jis belt. |
Después de perder su trabajo, tuvo que ajustar su cinturón. |
|
#1870
-
|
balance the books
idiom
(balance the books)
••••••
|
to make sure income and expenses are equal
••••••
|
asegurar que los ingresos y los gastos sean iguales
asegurar que los ingresos y los gastos sean iguales
••••••
|
The accountant worked late to balance the books. El contador trabajó hasta tarde para balancear los libros. |
El contador trabajó hasta tarde para balancear los libros.
El contador trabajó hasta tarde para **balancear los libros**.
••••••
|
|
#1871
-
|
alive and kicking
idiom
(aláiv and kíking)
••••••
|
still healthy and full of life
••••••
|
todavía saludable y lleno de vida
todiaiya salúdable i lléno de vida
••••••
|
My grandmother is 90 but still alive and kicking. Mai grandmádar is náinti bat stil aláiv and kíking |
Mi abuela tiene 90 años, pero todavía está viva y llena de vida.
Mi abuela tiene noventa años, pero todavía está **viva i llena de vida**.
••••••
|
|
#1872
-
|
get back on your feet
idiom
(get back on your feet)
••••••
|
to recover after an illness or difficulty
••••••
|
recuperarse después de una enfermedad o dificultad
recuperarse despues de una enfermedad o dificultad
••••••
|
He lost his job but soon got back on his feet. Perdió su trabajo, pero pronto se recuperó. |
Perdió su trabajo, pero pronto se recuperó.
Perdio su trabajo, pero pronto se recupero
••••••
|
|
#1873
-
|
cold shoulder
idiom
(kold shólder)
••••••
|
to ignore someone deliberately
••••••
|
ignorar a alguien deliberadamente
ignorar a alguien deliberadamente
••••••
|
After the argument, she gave him the cold shoulder for days. Después de la discusión, ella le dio el cold shoulder durante días. |
Después de la discusión, ella le dio el cold shoulder durante días.
Despues de la discusion, ella le dio el cold shoulder durante dias.
••••••
|
|
#1874
-
|
cry your heart out
idiom
(kraɪ jɔr hɑrt aʊt)
••••••
|
to cry a lot due to sadness
••••••
|
llorar mucho debido a la tristeza
llorar mucho debido a la tristeza
••••••
|
She cried her heart out after hearing the bad news. ʃi kraɪd hɜr hɑrt aʊt æftər hɪərɪŋ ðə bæd njus |
Ella lloró mucho después de escuchar las malas noticias.
ella lloro mucho despues de escuchar las malas noticias
••••••
|
|
#1875
-
|
have a soft spot for someone
idiom
(Jaber a soft spot for someone)
••••••
|
to feel affection or fondness for someone
••••••
|
Sentir afecto o cariño por alguien
Sentir afecto o cariño por alguien
••••••
|
He has always had a soft spot for his childhood friend. Él siempre ha tenido un soft spot por su amigo de la infancia. |
Él siempre ha tenido un soft spot por su amigo de la infancia.
Él siempre ha tenido un soft spot por su amigo de la infancia.
••••••
|
|
#1876
-
|
have mixed feelings
idiom
(jáv míkst fílings)
••••••
|
to be uncertain or have both positive and negative emotions
••••••
|
sentirse incierto o tener emociones tanto positivas como negativas
sentirse incierto o tener emociones tanto positivas como negativas
••••••
|
I have mixed feelings about moving to another city. ay jáv míkst fílings abaut múvink tu anóter síti |
Tengo sentimientos encontrados sobre mudarme a otra ciudad.
Tengo sentimientos encontrados sobre mudarme a otra ciudad.
••••••
|
|
#1877
-
|
judge, jury, and executioner
idiom
(juez, jurado y verdugo)
••••••
|
to control all parts of judging and punishing someone
••••••
|
controlar todas las partes de juzgar y castigar a alguien
controlar todas las partes de juzgar y castigar a alguien
••••••
|
He acted as judge, jury, and executioner in the matter. Él actuó como juez, jurado y verdugo en el asunto. |
Él actuó como juez, jurado y verdugo en el asunto.
Él actuó como **juez, jurado y verdugo** en el asunto.
••••••
|
|
#1878
-
|
get your wires crossed
idiom
(get yor waires krosd)
••••••
|
to misunderstand someone or something
••••••
|
malinterpretar a alguien o algo
malinterpretar a alguien o algo
••••••
|
We must have got our wires crossed, because I thought the meeting was tomorrow. we mast jav got aur waires krosd, porque pensé que la reunión era mañana |
Debemos haber malinterpretado nuestras comunicaciones, porque pensaba que la reunión era mañana.
debemos haber malinterpretado nuestras comunicaciones, porque pensaba que la reunion era manana
••••••
|
|
#1879
-
|
talk at cross purposes
idiom
(talk at cross purposes)
••••••
|
to misunderstand each other when talking about different things
••••••
|
malinterpretarse mutuamente cuando se habla de cosas diferentes
••••••
|
I think we’re talking at cross purposes—I meant next week, not this one. Creo que estamos hablando de manera equivocada—yo me refería a la próxima semana, no a esta. |
Creo que estamos hablando de manera equivocada—yo me refería a la próxima semana, no a esta. |
|
#1880
-
|
lost in translation
idiom
(lost in translation)
••••••
|
when the meaning is lost or changed in translation or communication
••••••
|
cuando el significado se pierde o cambia en la traducción o comunicación
cuando el significado se pierde o cambia en la traducción o comunicación
••••••
|
The humor was lost in translation when the movie was dubbed. el humor se perdió en la traducción cuando la película fue doblada. |
el humor se perdió en la traducción cuando la película fue doblada.
el humor se perdió **en la traducción** cuando la película fue doblada.
••••••
|
|
#1881
-
|
miss the point
idiom
(mis de poynt)
••••••
|
to fail to understand the main idea
••••••
|
no entender el punto principal
no entender el punto principal
••••••
|
You completely missed the point of my argument. yu kompleetli misd de poynt of may argument |
Completamente perdiste el punto de mi argumento.
completamente perdiste el punto de mi argumento
••••••
|
|
#1882
-
|
get the wrong end of the stick
idiom
(get the wrong end of the stick)
••••••
|
to misunderstand a situation or statement completely
••••••
|
malinterpretar completamente una situación o declaración
malinterpretar completamente una situacion o declaracion
••••••
|
I think you’ve got the wrong end of the stick—I wasn’t blaming you. Creo que has entendido mal—no te estaba culpando. |
Creo que has entendido mal—no te estaba culpando.
Creo que has entedido mal—no te estaba culpando
••••••
|
|
#1883
-
|
go off on a tangent
idiom
(go off on a tangent)
••••••
|
to suddenly start talking about something unrelated
••••••
|
empezar a hablar de algo no relacionado de repente
empezar a hablar de algo no relacionado de repente
••••••
|
He tends to go off on a tangent when discussing politics. Él tiende a go off on a tangent cuando habla de política. |
Él tiende a salirse del tema cuando discute sobre política.
El tiende a salirse del tema cuando discute sobre política.
••••••
|
|
#1884
-
|
put words in someone’s mouth
idiom
(put words in someone's mouth)
••••••
|
to say someone said something they did not
••••••
|
poner palabras en la boca de alguien
poner palabras en la boca de alguien
••••••
|
Don’t put words in my mouth—I never said that! Don’t put words in my mouth—I never said that! |
¡No pongas palabras en mi boca! ¡Yo nunca dije eso!
¡No pongas palabras en mi boca! ¡Yo nunca dije eso!
••••••
|
|
#1885
-
|
talk over someone’s head
idiom
(talk over someone's head)
••••••
|
to speak in a way that is too complicated for someone to understand
••••••
|
hablar de una manera demasiado complicada para que alguien entienda
hablar de una manera demasiado complicada para que alguien entienda
••••••
|
The professor often talks over students’ heads with technical jargon. El profesor a menudo habla por encima de la cabeza de los estudiantes con jerga técnica. |
El profesor a menudo habla por encima de la cabeza de los estudiantes con jerga técnica.
El profesor a menudo **habla por encima de la cabeza de los estudiantes** con jerga técnica.
••••••
|
|
#1886
-
|
get something off your chest
idiom
(get something off your chest)
••••••
|
to talk about something that has been worrying you
••••••
|
hablar sobre algo que te ha estado preocupando
hablar sobre algo que te ha estado preocupando
••••••
|
I needed to get it off my chest, so I finally told her the truth. necesitaba sacarlo de mi pecho, así que finalmente le dije la verdad. |
Necesitaba sacarlo de mi pecho, así que finalmente le dije la verdad.
necesitaba **sacarlo de mi pecho**, asi que finalmente le dije la verdad
••••••
|
|
#1887
-
|
talk in circles
idiom
(talk in circles)
••••••
|
to discuss something without reaching a conclusion
••••••
|
discutir algo sin llegar a una conclusión
discutir algo sin llegar a una conclusion
••••••
|
We talked in circles for hours but didn’t solve anything. hablamos en círculos durante horas pero no resolvimos nada |
Hablamos en círculos durante horas pero no resolvimos nada.
hablamos en circulos durante horas pero no resolvimos nada
••••••
|
|
#1888
-
|
the bottom line
idiom
(la línea de fondo)
••••••
|
the most important fact or result
••••••
|
el hecho o resultado más importante
el hecho o resultado mas importante
••••••
|
The bottom line is that we need to increase our profits. la línea de fondo es que necesitamos aumentar nuestras ganancias. |
Lo más importante es que necesitamos aumentar nuestras ganancias.
lo mas importante es que necesitamos aumentar nuestras ganancias
••••••
|
|
#1889
-
|
take no prisoners
idiom
(teik no prizoners)
••••••
|
to be ruthless or extremely determined in achieving something
••••••
|
ser despiadado o extremadamente decidido al lograr algo
ser despiadado o extremadamente decidido al lograr algo
••••••
|
Our sales team takes no prisoners when it comes to competition. Nuestro equipo de ventas no toma prisioneros cuando se trata de la competencia. |
Nuestro equipo de ventas no toma prisioneros cuando se trata de la competencia.
Nuestro equipo de ventas **no toma prisioneros** cuando se trata de la competencia.
••••••
|
|
#1890
-
|
in the trenches
idiom
(en las trincheras)
••••••
|
to be deeply involved in hard work or challenging situations
••••••
|
estar profundamente involucrado en trabajo duro o situaciones desafiantes
estar profundamente involucrado en trabajo duro o situaciones desafiantes
••••••
|
She’s in the trenches with the rest of the team, solving problems every day. Ella está en las trincheras con el resto del equipo, resolviendo problemas todos los días. |
Ella está en las trincheras con el resto del equipo, resolviendo problemas todos los días.
Ella está **en las trincheras** con el resto del equipo, resolviendo problemas todos los días.
••••••
|